1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Přeloženo z SK verze. Přeložil czlada@seznam.cz 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Nehledejte povolení na kopírování tohoto filmu. Každý, kdo selže při distribuci této práce, a nebo brání ostatním v šíření, 3 00:00:04,000 --> 00:00:07,500 bude vyloučený ze společnosti. Všechny zařízení, schopné sdílet tento film, by měli být použité. 4 00:00:07,500 --> 00:00:12,000 Žádáme diváků, aby byli bdělí v podporovaní této činnosti a hlásili poslušné využívání filmovému štábu. Děkujeme. 5 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 UKRADNI TENTO FILM 6 00:01:06,300 --> 00:01:08,800 Je to dobrá, nebo zlá věc, Is it a good thing or a bad thing 7 00:01:08,800 --> 00:01:11,300 že se stává těžkým, 8 00:01:11,300 --> 00:01:13,300 a nebe nemožným zabalit 9 00:01:13,300 --> 00:01:16,300 informace do samostatných jednotek a prodávat je? 10 00:01:16,300 --> 00:01:19,240 Zjednodušená odpověď, odpověď, kterou podává Hollywood 11 00:01:19,240 --> 00:01:22,600 a nahrávací průmysl: je to pohroma. 12 00:01:22,700 --> 00:01:24,750 Toto není film o pirátství. 13 00:01:24,750 --> 00:01:26,750 Nahrávací průmysl se lekl. 14 00:01:26,750 --> 00:01:28,950 Filmový průmysl se lekl. 15 00:01:28,950 --> 00:01:31,450 Bílé límce neví o tomto přemýšlet. 16 00:01:31,450 --> 00:01:33,700 Tento film není o sdílení souborů. 17 00:01:33,700 --> 00:01:35,700 Do tvorby filmů a hudby 18 00:01:35,700 --> 00:01:37,900 vrazili velmi mnoho peněz, 19 00:01:37,900 --> 00:01:40,000 takže něco za to chtějí dostat, 20 00:01:40,000 --> 00:01:43,100 ale způsoby, kterými se teď snaží kopírování zastavit, 21 00:01:43,100 --> 00:01:45,200 jednoduše nefungují. 22 00:01:45,200 --> 00:01:48,600 Je to film, který zkoumá masívně změny v způsobu, jakým tvoříme, 23 00:01:48,600 --> 00:01:50,500 distribuujeme a spotřebováváme média. 24 00:01:50,600 --> 00:01:54,500 Už od čas Napstera se hudební průmysl pokouší zničit sdílení souborů. 25 00:01:54,500 --> 00:01:59,400 Napster byla obrovská globální skupina lidí, kteří měli náhle přístup 26 00:01:59,400 --> 00:02:02,200 do největší hudební knížky na světě. A co průmysl udělal? 27 00:02:02,200 --> 00:02:04,200 Nuže, šli po Napsteri a vypli ho. 28 00:02:04,300 --> 00:02:07,300 Napster, Aimster, Audiogalaxy. 29 00:02:07,300 --> 00:02:10,700 Grokster, iMash, Kazaa. 30 00:02:10,700 --> 00:02:12,900 Všechny tyto společnosti byli zažalované. 31 00:02:12,900 --> 00:02:16,700 A zábavný průmysl byl v podstatě nakonec úspěšný 32 00:02:16,700 --> 00:02:21,000 ve vytlačení technologie mimo hlavního proudu komerčního využití. 33 00:02:21,200 --> 00:02:25,100 Průmysl začal žalovat jednotlivce, stovky jednotlivců, 34 00:02:25,200 --> 00:02:29,100 potom tisíce a teď desítky tisíc jednotlivců 35 00:02:29,100 --> 00:02:30,950 za stahování hudby bez povolení. 36 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Existující hráči se pokoušejí 37 00:02:34,000 --> 00:02:36,200 udělat určité věci, 38 00:02:36,200 --> 00:02:39,700 které se budou při špatném pohledu zdát barbarské. 39 00:02:39,900 --> 00:02:42,200 Jestliže se bavíme o distribuci 40 00:02:42,200 --> 00:02:44,600 kulturních materiálů, hudby a videa, 41 00:02:44,600 --> 00:02:48,600 je tu dlouhá historie, 42 00:02:48,600 --> 00:02:51,200 že monopolní průmysl 43 00:02:51,200 --> 00:02:57,000 se stále snaží odporovat všemu, co nové technologie poskytují. 44 00:02:57,100 --> 00:02:59,300 Na kabelové televize se v 70. letech 45 00:02:59,300 --> 00:03:01,400 dívalo jako na pirátské médium. 46 00:03:01,400 --> 00:03:04,600 Všechny televize cítili, že vzítí jejich obsahu 47 00:03:04,600 --> 00:03:07,400 a umístění na kabelovky, které byli zavedené přímo do domů, 48 00:03:07,400 --> 00:03:09,100 bylo čisté a jasné pirátství. 49 00:03:09,200 --> 00:03:12,600 Hollywood silně vzdoroval 50 00:03:12,600 --> 00:03:15,700 proti videorekordérům. 51 00:03:15,700 --> 00:03:19,000 Od filmových studií hned následovali žaloby. 52 00:03:19,000 --> 00:03:22,500 Veřejnosti tvrdili, že videorekordéry jsou pro americký filmový průmysl 53 00:03:22,600 --> 00:03:26,400 jak "Bostonský cizinec" pro ženu samu doma. 54 00:03:26,450 --> 00:03:29,900 Nové informační technologie nabízející Hollywoodu a nahrávacímu průmyslu 55 00:03:29,900 --> 00:03:33,100 nové kanály, jak prodávat svoje produkty, ale taktéž můžou 56 00:03:33,100 --> 00:03:36,100 otevřít neplánované možnosti pro zákazníky. 57 00:03:36,200 --> 00:03:40,500 Byla to stěna, kterou lidé od hudby odporovali nahrávaní. 58 00:03:40,800 --> 00:03:45,400 Firma Diamond- Rio přišla s prvním mp3 přehrávačem, 59 00:03:45,400 --> 00:03:48,650 dlouho před iPodom, čelila soudnímu sporu. 60 00:03:48,750 --> 00:03:51,650 Možnosti, které nabídli peer- to- peer technologie, 61 00:03:51,650 --> 00:03:53,650 podnítili zábavný průmysl 62 00:03:53,650 --> 00:03:55,450 konat nebývalým způsobem. 63 00:03:56,000 --> 00:03:58,500 Porušení copyrightu bylo tradičně vždy civilní záležitostí. 64 00:03:58,500 --> 00:04:01,200 Jestliže vás copyrightový vlastník chytí při nějaké nekalosti, 65 00:04:01,200 --> 00:04:03,550 může vás zažalovat a přinutit zaplatit mu peníze. 66 00:04:03,600 --> 00:04:07,500 Možnost kriminálního postihu, možnost soudního stíhání 67 00:04:07,500 --> 00:04:11,600 a odsouzení do vězení, se týká jen komerčního pirátství, 68 00:04:11,600 --> 00:04:16,350 když někdo vyrobí 500 kopií 69 00:04:16,350 --> 00:04:19,900 a prodává je na ulici a přímo tak konkuruje originálu. 70 00:04:20,900 --> 00:04:24,900 No, ale posledních pár roků, s tímto nejsou copyrightoví vlastníci spokojní 71 00:04:30,600 --> 00:04:34,900 Chtěli rozšířit kriminální postihy i proti osobám, 72 00:04:34,900 --> 00:04:38,100 které nejsou zapletené do komerčních aktivit. 73 00:04:49,100 --> 00:04:53,100 Vidíme a i víme, že pirátství nikdy nezastavíme. 74 00:04:53,100 --> 00:04:56,300 Nikdy. Musíme se ale snažit udělat to 75 00:04:56,300 --> 00:05:00,600 těžkým a únavným jak se jen dá. 76 00:05:00,600 --> 00:05:02,700 A musíme lidem říkat, že jsou zde konsekvence, 77 00:05:02,700 --> 00:05:04,000 jestliže budou přistihnutí. 78 00:05:04,100 --> 00:05:07,500 To, co chtěli udělat, bylo zažalovat pár lidí. 79 00:05:07,500 --> 00:05:10,700 Potrestat je dostatečně tvrdě, aby to v podstatě 80 00:05:10,700 --> 00:05:13,700 zastrašilo velké množství dalších lidí. 81 00:05:13,700 --> 00:05:17,300 Je to vlastně jako když by chtěli zastrašit vesnici, 82 00:05:17,300 --> 00:05:21,100 tak by pár vesničanům usekli hlavy a narazili jejich na kůl, 83 00:05:21,100 --> 00:05:22,700 pro výstrahu všem ostatním. 84 00:05:22,800 --> 00:05:25,900 Právo vlastnit DVD 85 00:05:25,900 --> 00:05:28,200 je novou zbraní hromadného ničení ve světě, 86 00:05:28,200 --> 00:05:33,400 je to hlavně kvůli tomu, že 50- miliardový film může být zkopírovaný 87 00:05:33,400 --> 00:05:37,400 za cenu řekněme 10 a nebo 15 centů. 88 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 Mark Ghetty jedenkrát řekl skvělý výrok. 89 00:05:39,500 --> 00:05:41,900 Mark Ghetty je vlastníkem Ghetty Images, 90 00:05:41,900 --> 00:05:45,900 obrovské komerční databáze obrázků, je jedním z největších 91 00:05:45,900 --> 00:05:48,400 držitelů intelektuálního vlastnictví na světě, 92 00:05:48,700 --> 00:05:53,400 a jedenkrát řekl: "intelektuálně vlastnictví je ropou 21. století". 93 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Je to skvělý výrok, dal by se zahrnout do jednoho jediného slova, 94 00:05:58,000 --> 00:05:59,500 a tím je: "válka". 95 00:05:59,600 --> 00:06:04,500 Vyhlásil vojnu tím, že řekl, že budou za to bojovat, 96 00:06:04,500 --> 00:06:07,500 za tyto úplně halucinační práva 97 00:06:07,500 --> 00:06:12,000 na vlastnění obrázků, nápadů, textů, myšlenek, vynálezů. 98 00:06:12,000 --> 00:06:17,000 Taktéž, jak teď bojujeme za přístup k přírodním zdrojům. 99 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Vyhlásil válku. 100 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Zvláštní druh vojny. Já by jsem to bral vážně. 101 00:06:24,000 --> 00:06:26,400 Ale je to absurdní a vážně zároveň. 102 00:06:30,700 --> 00:06:32,400 Toto není první válka, 103 00:06:32,400 --> 00:06:35,400 která se vede kvůli vytváření, množení 104 00:06:35,400 --> 00:06:37,800 a šíření informací. 105 00:06:40,700 --> 00:06:42,700 MINULOST A BUDOUCNOST Lidé se rídí na současnou 106 00:06:42,700 --> 00:06:46,300 a digitální éru dívající se na určitý druh výjimečného zlomu. 107 00:06:46,500 --> 00:06:49,900 Myslím, že důležité je uvést, 108 00:06:49,900 --> 00:06:53,300 že by se na to nemělo dívat jak na výjimečný zlom, ale jak na moment, 109 00:06:53,300 --> 00:06:56,700 který urychluje věci, které se už v minulosti událi. 110 00:06:58,700 --> 00:07:02,300 Před příchodem tiskařství do Evropy v 15. století, 111 00:07:02,500 --> 00:07:06,300 bylo velmi málo informací a proto se velmi lehko kontrolovali. 112 00:07:06,500 --> 00:07:11,900 Tisíce roků písařská kultura skutečně opatrně vybírala lidi, 113 00:07:11,900 --> 00:07:17,950 kterým bylo dáno písmo na šíření vědomosti v čase a prostoru. 114 00:07:18,000 --> 00:07:20,600 Je to ekonomika nedostatku, 115 00:07:20,600 --> 00:07:22,100 s čím mámě dočinění. 116 00:07:22,100 --> 00:07:25,000 Lidé obrazně prahnou po více knihách. 117 00:07:25,200 --> 00:07:27,700 Ze 16. století máme obrazy knih, 118 00:07:27,700 --> 00:07:30,800 které byli v řetězech, 119 00:07:30,800 --> 00:07:33,100 a které museli být střežené ozbrojenými strážemi 120 00:07:33,100 --> 00:07:35,400 a zavřené za masivními dveřmi, 121 00:07:35,500 --> 00:07:39,500 protože bylo velmi nebezpečné, aby k ní měli lidé přístup. 122 00:07:40,000 --> 00:07:42,700 Tisk sebou přinesl hojnost informací, 123 00:07:42,900 --> 00:07:46,900 ohrožující kontrolu nad myšlenkami, která zde byla za nedostatku. 124 00:07:46,900 --> 00:07:51,600 Daněk Defoe hovoří o Gutenbergovom partnerovi, Johannovi Fustovi, 125 00:07:51,600 --> 00:07:55,600 který v 15. století přišel do Paříže s povozem naloženým kopiemi biblí. 126 00:07:55,700 --> 00:07:59,800 Po přezkoumání biblí bylo zjištěno přesná podobnost každé knihy, 127 00:07:59,800 --> 00:08:02,900 a Pařížané Fusta napadli 128 00:08:02,900 --> 00:08:04,900 a obvinili ho z černé magie. 129 00:08:05,300 --> 00:08:08,700 Když se všechno měnilo, byla táto nová technologie 130 00:08:08,700 --> 00:08:11,700 považovaná za pekelné dílo ďábla. 131 00:08:51,500 --> 00:08:53,500 Všechny rozvíjející se krajiny v Evropě 132 00:08:53,500 --> 00:08:55,900 se vyjádřili velmi jasně, 133 00:08:55,900 --> 00:08:58,800 že budou tok informací kontrolovat jak nejlépe to jen dokážou. 134 00:08:58,900 --> 00:09:01,000 Tiskárny byli stíhané, 135 00:09:01,000 --> 00:09:06,300 jestliže vytiskli zakázané texty. 136 00:09:06,600 --> 00:09:10,700 Takže, nebylo to o postihovaní autorů, jak by jsme si mohli myslet, 137 00:09:10,700 --> 00:09:14,800 ale v bdění nejvíce pykali tiskárny. 138 00:09:14,900 --> 00:09:17,800 Jak se tiskařské technologie v Evropě a Americe vyvíjeli, 139 00:09:17,800 --> 00:09:20,200 začala být zřejmá jeho klíčová úloha pro společnost. 140 00:09:20,200 --> 00:09:21,500 Tisk se spojoval 141 00:09:21,600 --> 00:09:27,800 s rebelií a emancipací. 142 00:09:28,000 --> 00:09:31,700 Guvernér Virginie, Berkeley, 143 00:09:31,700 --> 00:09:36,100 v 17. stletí napsal svým nadřízeným do Anglie: 144 00:09:36,100 --> 00:09:38,700 "Díky Bohu, že ve Virginii nemáme žádnou tiskárnu," 145 00:09:38,700 --> 00:09:41,400 "a pokud budu guvernérem, žádná zde ani nebude." 146 00:09:41,400 --> 00:09:46,400 Byla to reakce na anglickou občanskou válku a válku pamfletovců, 147 00:09:46,400 --> 00:09:49,200 které tehdy nazývali jako papírové kuličky. 148 00:09:49,300 --> 00:09:51,300 Základní myšlenkou cenzury 149 00:09:51,300 --> 00:09:53,400 ve Francii 18. století je koncept 150 00:09:53,400 --> 00:09:55,400 výhradního práva a soukromého práva. 151 00:09:55,400 --> 00:09:59,800 Vydavatel získá právo publikovat určitý text, 152 00:09:59,800 --> 00:10:02,500 který potom nesmí publikovat ostatní, takže má výhradní právo. 153 00:10:02,700 --> 00:10:05,000 Takže zde máme centralizovanou 154 00:10:05,000 --> 00:10:06,800 správu pro řízení obchodu s knihami, 155 00:10:06,800 --> 00:10:08,800 použitím cenzury 156 00:10:08,800 --> 00:10:13,600 a taktéž díky monopolu vydavatelství. 157 00:10:13,700 --> 00:10:15,500 Zajistili aby byli knihy 158 00:10:15,500 --> 00:10:17,700 určené pro veřejnost autorizované. 159 00:10:17,700 --> 00:10:22,400 To byli povolené vydání, ale taktéž 160 00:10:22,400 --> 00:10:25,450 byli pod kontrolou státu a pod kontrolou krále, nebo prince. 161 00:10:25,500 --> 00:10:29,500 Byl to velmi propracovaný systém cenzury 162 00:10:29,500 --> 00:10:32,900 a ještě nad tim byl monopol 163 00:10:32,900 --> 00:10:36,000 produkce ve spolku knihkupců v Paříži. 164 00:10:36,000 --> 00:10:38,900 Měli policejní silu. I samotné policie 165 00:10:38,900 --> 00:10:42,000 měla specializované vyšetřovatele pro obchod s knihami. 166 00:10:42,000 --> 00:10:46,300 Takže když to všechno dáte dohromady, stát byl velmi silný 167 00:10:46,300 --> 00:10:48,400 při pokuse o kontrolu tištěného slova. 168 00:10:48,500 --> 00:10:51,700 Ale ani existence takového aparátu nestačila na zastavení 169 00:10:51,700 --> 00:10:55,900 šíření revolučních myšlenek. Naopak, jeho existence 170 00:10:55,900 --> 00:11:00,400 byla inspirací na vytvoření nového, paralelního pirátského distribučního systému. 171 00:11:00,400 --> 00:11:04,500 Co je zřejmý fakt, že v 18. století 172 00:11:04,500 --> 00:11:09,100 se tiskařské slovo šířilo jak síla úplně všude. 173 00:11:09,300 --> 00:11:12,000 Tucty a tucty vydavatelských domů a tiskáren 174 00:11:12,000 --> 00:11:15,500 obklíčili Francie na vhodné půdě (Fertile Crescent), 175 00:11:15,800 --> 00:11:19,100 produkovali knihy, které byli 176 00:11:19,100 --> 00:11:21,100 pašované přes francouzské hranice 177 00:11:21,100 --> 00:11:24,700 a šířené po celém království ilegálním systémem. 178 00:11:24,900 --> 00:11:30,400 Jeden holandský tiskař sledoval seznam zakázaných knih 179 00:11:30,400 --> 00:11:33,400 a používal ho pro svůj publikační program, 180 00:11:33,400 --> 00:11:35,700 protože věděl, že se budou tyto tituly prodávat velmi dobře. 181 00:11:35,900 --> 00:11:39,400 Piráti měli v Paříži a jinde agentů, 182 00:11:39,400 --> 00:11:43,600 kteří zasílali seznam nových knih, o kterých si mysleli, že se budou prodávat dobře. 183 00:11:43,600 --> 00:11:48,200 Piráti systematicky vykonávali, použiji to slovo, i když je to anachronismus, 184 00:11:48,200 --> 00:11:50,000 průzkum trhu. 185 00:11:50,400 --> 00:11:55,800 Dělali to a viděl jsem to ve stovkách a doslova tisících listů. 186 00:11:55,800 --> 00:11:59,300 Zkoumali trh. Chtěli vědět, po čem je poprávka. 187 00:11:59,300 --> 00:12:03,200 A rekce ze strany centrálních vydavatelstev 188 00:12:03,200 --> 00:12:07,700 byla, samozřejmě, extrémně nepřátelská. Četl jsem mnoho jejich listů. 189 00:12:07,700 --> 00:12:11,900 Jsou plné výrazů jako "pirát", "loupežník" 190 00:12:12,900 --> 00:12:17,400 a "lidé bez hanby a morálky" atd . V bdění, mnoho těchto pirátů 191 00:12:17,400 --> 00:12:23,300 byli slušní maloměšťáčci v Lausanne, Ženevě, Amsterdame, 192 00:12:23,300 --> 00:12:25,300 a považovali to tak, že jen dělají práci. 193 00:12:25,300 --> 00:12:28,200 V konečném důsledku, neexistoval žádný 194 00:12:28,200 --> 00:12:32,200 mezinárodní copyrightový zákon, takže jen uspokojovali dotaz. 195 00:12:32,200 --> 00:12:35,800 Některé tiskárny byli doslova dírou v zdi. 196 00:12:35,800 --> 00:12:39,800 Jestliže tiskli podvratné materiály, 197 00:12:40,800 --> 00:12:43,500 svým způsobem mohli velmi rychle tiskařské stroje skrýt. 198 00:12:43,600 --> 00:12:47,300 Jestliže měli těžkosti s úřady, lidé naložili stroje na čluny 199 00:12:47,300 --> 00:12:50,900 a plavili se dolů proudem do jiného města. Byli velmi pohybliví. 200 00:12:51,100 --> 00:12:54,700 V podstatě zde byli dva systémy, které byli vzájemně ve válce. 201 00:12:54,700 --> 00:12:58,600 A tento výrobní systém mimo francouzský 202 00:12:58,600 --> 00:13:01,100 byl klíčový pro lhůtu osvícenství. 203 00:13:01,200 --> 00:13:05,800 Nejen tento nový systém šířil osvícenství, 204 00:13:05,800 --> 00:13:09,300 ale taktéž připravil cestu k revoluci. 205 00:13:09,300 --> 00:13:16,300 Obvinil starý režim, a nová síla, veřejná mínka, 206 00:13:16,300 --> 00:13:21,800 se stala rozhodující pro pád vlády v 1787- 1788 207 00:13:22,300 --> 00:13:26,800 v Paříži, Bastila byla věznicí pro piráty. 208 00:13:29,200 --> 00:13:32,600 Ale v letech před samotnou revolucí úřady vzdali 209 00:13:32,600 --> 00:13:36,700 snahy o uvěznění pirátů. Proud myšlenek a informací 210 00:13:36,700 --> 00:13:39,000 byl příliš silný na to, aby se dal zastavit. 211 00:13:49,000 --> 00:13:51,800 Myslím, že to byla dramatická změna, 212 00:13:51,800 --> 00:13:54,100 která byla ovlivněná tiskárenskou revolucí. 213 00:13:54,100 --> 00:13:59,300 Náhle se na veřejnost dostali nové knihy, neposlušné knihy, 214 00:13:59,300 --> 00:14:05,500 které nepodléhali starým normám, 215 00:14:05,500 --> 00:14:09,400 bez vztahu na to, jak to fungovalo v minulosti. 216 00:14:09,400 --> 00:14:10,700 Byla to dramatická změna. 217 00:14:10,800 --> 00:14:13,000 Fundamentální potřeba kopírovat 218 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 neměla nic společné s technologií. 219 00:14:15,000 --> 00:14:17,500 Je to o tom, jak se tvoří kultura. 220 00:14:17,500 --> 00:14:20,600 Technologie ale samozřejmě mění, že co je možné kopírovat, 221 00:14:20,600 --> 00:14:23,000 jak rychle je možné kopírovat, a jak to umíme sdílet. 222 00:14:23,100 --> 00:14:24,700 Co se děje, když se vynalezne 223 00:14:24,700 --> 00:14:26,600 mechanismus kopírování? 224 00:14:26,600 --> 00:14:29,300 A můžeme sebrat tiskařství, a nebe bittorrent. 225 00:14:29,300 --> 00:14:31,300 Formuje zvyky lidí. 226 00:14:31,300 --> 00:14:35,100 Nabízí lidem nové ideye jak by mohli pracovat, 227 00:14:35,100 --> 00:14:38,500 jak by mohli pracovat spolu, jak by mohli sdílet, 228 00:14:38,500 --> 00:14:40,900 co by se jich mohlo týkat, jak by mohl vypadat jejich život. 229 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 Neexistuje žádná možnost, jak by mohl absolutistický politický systém 230 00:14:45,000 --> 00:14:47,500 úplně potlačit šíření informací. 231 00:14:47,500 --> 00:14:51,900 Nové média se tímto Okolnostem přizpůsobují. 232 00:14:51,900 --> 00:14:56,900 A často krát se díky represí stanou ještě víc efektivními. 233 00:14:58,900 --> 00:15:01,200 Proč by se mělo rozšiřování možností kopírování 234 00:15:01,200 --> 00:15:03,800 vztahovat na sociální změny? 235 00:15:07,900 --> 00:15:12,100 Protože samotné komunikování, co je pro nás fundamentální věcí, 236 00:15:12,100 --> 00:15:14,400 je aktem kopírování. 237 00:15:14,600 --> 00:15:20,600 Technika, která nás dostala tam, kde jsme, je kopírování. 238 00:15:20,700 --> 00:15:25,000 Sdílení je v některých případech součástí samotné existence. 239 00:15:25,000 --> 00:15:29,700 Komunikace, potřeba s někým hovořit, je aktem sdílení. 240 00:15:29,700 --> 00:15:32,800 Potřeba někoho poslouchat je aktem sdílení. 241 00:15:32,900 --> 00:15:35,900 Proč sdílíme naši kulturu? Proč sdílíme jazyk? 242 00:15:35,900 --> 00:15:39,500 Protože se navzájem napodobňujeme. Takto se učíme i vyprávět. 243 00:15:39,500 --> 00:15:42,200 Takto se děti učí. Takto se nové věci 244 00:15:42,200 --> 00:15:45,200 dostávají do společnosti a šíří se v ní. 245 00:15:45,200 --> 00:15:49,400 V podstatě to, že kopírujeme jeden od druhého, nás drží pohromadě. 246 00:15:49,600 --> 00:15:52,800 Když bylo mluvené slovo jediným druhem komunikace, 247 00:15:52,800 --> 00:15:56,500 museli jsme cestovat daleko, aby jsme to doručili ostatním. 248 00:15:56,500 --> 00:15:59,700 Později, když jsme začali komunikovat písemnou formou, 249 00:15:59,700 --> 00:16:03,100 armády písařů znásobili naše myšlenky. 250 00:16:03,400 --> 00:16:06,500 Naše potřeba komunikovat je tak silná, 251 00:16:06,500 --> 00:16:10,600 že jsme dostupné nástroje vždy využívali až na samotný okraj možností, 252 00:16:10,600 --> 00:16:14,400 potom jsme tyto možnosti překonali a vytvořili nové technologie, 253 00:16:14,400 --> 00:16:18,300 které reprodukovali naše myšlenky doposud v nepředstavitelných rozměrů. 254 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 JESTLIŽE SME KOMUNIKUJÍCÍ TVOROVÉ, A komunikace je KOPÍROVÁNÍ, 255 00:16:22,001 --> 00:16:26,001 CO BY SE STALO, JESTLI BY SME SI POSTAVILI NEKONEČNÝ KOPÍROVACÍ STROJ? 256 00:16:33,500 --> 00:16:36,900 V roku 1957 ZSSR vypustil sputník. 257 00:16:37,000 --> 00:16:41,400 Odpovědí bylo, že Americká vláda schválila obrovské výdaje 258 00:16:41,400 --> 00:16:44,700 na vědu a výzkum pod vedením nové výzkumné agentury 259 00:16:44,700 --> 00:16:46,700 Advanced Research Projects Agency (ARPA). 260 00:17:08,200 --> 00:17:11,400 ARPA zkoumala nápady vizionáře 261 00:17:11,400 --> 00:17:13,300 počítačové vědy, Josepha Licklidera, 262 00:17:13,300 --> 00:17:16,400 který přišel s konceptem počítačové sítě. 263 00:17:16,600 --> 00:17:20,100 Bylo těžké sdílet informace. 264 00:17:20,100 --> 00:17:23,000 Roky. 265 00:17:23,300 --> 00:17:28,300 Tiskařství bylo samozřejmě velkým krokem v sdílení informací. 266 00:17:28,300 --> 00:17:31,000 A dlouho jsme potřebovali nějaký hezčí způsob 267 00:17:31,000 --> 00:17:34,600 distribuce informací, než je nosit. 268 00:17:34,600 --> 00:17:38,700 Papírová forma je nepohodlná, 269 00:17:38,700 --> 00:17:41,500 protože před distribucí je potřebné přesouvat papír. 270 00:17:41,500 --> 00:17:46,100 Přesouvat také množství papíru je těžké a nákladné. 271 00:17:46,100 --> 00:17:50,300 ARPANET byla navrhnutá tak, aby umožnila vědcům sdílet počítačové zdroje, 272 00:17:50,300 --> 00:17:54,300 a tak zlepšit výzkum. Aby tato vize fungovala, 273 00:17:54,300 --> 00:17:58,300 ARPANET musela umožnit každému stroji v síti reprodukovat 274 00:17:58,300 --> 00:18:01,300 a přenášet informace zaslané každým druhým. 275 00:18:01,300 --> 00:18:05,200 Síť, v které členové rovnocenně sdíleli zdroje, 276 00:18:05,200 --> 00:18:09,000 byla součástí masivní změny od komerčních systémů z minulosti, 277 00:18:09,000 --> 00:18:12,800 v kterých zprávy proudili z centrálního bodu, 278 00:18:12,800 --> 00:18:16,100 a nebo hierarchickým směrem potom. Zde nebyl žádný centrální bod 279 00:18:16,100 --> 00:18:19,000 a žádné zařízení nemělo vyšší důležitost než jiné. 280 00:18:19,000 --> 00:18:22,600 Leckdo se mohl do sítě zapojit, za předpokladu, že souhlasí s dodržováním 281 00:18:22,600 --> 00:18:26,500 pravidel a protokolů, na kterých síť funguje. 282 00:18:26,500 --> 00:18:29,900 Od té doby, v bdění od 60. roků dosud, 283 00:18:29,900 --> 00:18:31,900 jsou paketové sítě 284 00:18:31,900 --> 00:18:35,900 dominantním způsobem komunikace. 285 00:18:36,400 --> 00:18:39,400 Stále víc v oblastech hlasu i dat. 286 00:18:39,500 --> 00:18:43,500 Západní svět se transformoval ze ztuhnutého produkčního systému, Fordizmu, 287 00:18:43,500 --> 00:18:48,200 na plynulou práci, zeštíhlenou výrobu a just- in- time dodávek. 288 00:19:13,100 --> 00:19:15,800 Post centralizovaná ekonomika, ekonomika bez nehod 289 00:19:15,800 --> 00:19:19,000 potřebovala přesně takovýto komunikační systém. 290 00:19:19,000 --> 00:19:21,300 V 70. letech jsme nevybudovali 291 00:19:21,300 --> 00:19:23,300 síť hierarchií. 292 00:19:23,300 --> 00:19:25,200 Počítače, které ve světe existovali, 293 00:19:25,200 --> 00:19:27,100 byli všechno multi- miliónové stroje 294 00:19:27,100 --> 00:19:34,400 a v zásadě měli vzájemně velmi rovnocenné postavení. 295 00:19:34,500 --> 00:19:37,000 Jednou z opravdu velmi důležitých charakteristik Internetu je to, 296 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 že je extrémně decentralizovaný 297 00:19:39,000 --> 00:19:43,800 a služby na Internete 298 00:19:43,800 --> 00:19:49,400 jsou vyvinuté a využívané různými uživateli na síti. 299 00:19:49,400 --> 00:19:51,400 Síť už je postavená, 300 00:19:51,400 --> 00:19:53,500 nikdo tomu nevelí a každý 301 00:19:53,500 --> 00:19:55,700 má kontrolu nad svou vlastní komunikací. 302 00:19:56,000 --> 00:20:00,200 Spoléháním se na Internet, společnost přinesla do svého centra zařízení, 303 00:20:00,200 --> 00:20:03,900 kterého hlavní úlohou bylo reprodukování 304 00:20:03,900 --> 00:20:05,900 a distribuce informací. 305 00:20:05,900 --> 00:20:08,500 Je to základnou funkcí sítí, 306 00:20:08,500 --> 00:20:10,900 které dnes používáme, 307 00:20:10,900 --> 00:20:13,800 data jsou uložené, zkopírované, uložené, zkopírované, 308 00:20:13,800 --> 00:20:18,100 obyčejně velmi rychle, v milisekundách 309 00:20:18,100 --> 00:20:20,100 v mikrosekundách 310 00:20:20,500 --> 00:20:25,600 Specializované zařízení, jako switche, routry, houby atd . 311 00:20:25,600 --> 00:20:29,600 toto všechno dělají rychle jak mrknutí oka, ale to je způsob, jakým sítě pracují. 312 00:20:30,700 --> 00:20:33,900 To, co inženýři z ARPA vytvořili, bol výkres obrovského 313 00:20:33,900 --> 00:20:35,900 kopírovacího stroje bez pána, 314 00:20:35,900 --> 00:20:40,000 který úžasným tempem vyrůstal do dnešního Internetu. 315 00:20:42,000 --> 00:20:45,200 Takže celý tento prostor je plný přenosů 316 00:20:45,400 --> 00:20:48,600 informací jednoho a nebe jiného typu. 317 00:20:48,800 --> 00:20:51,500 Například obecný úřad, Tower Hamlets a Hackney. 318 00:20:51,500 --> 00:20:56,600 Jakoby jsme byli na hraničním přechodu, zde máme sledování dopravy 319 00:20:56,600 --> 00:21:00,500 a bezpečnostní kamery propojené pomocí bezdrátových sítí. 320 00:21:00,700 --> 00:21:04,400 Frekvenční spektrum začíná být přeplněné a zrušené. 321 00:21:07,800 --> 00:21:11,700 Každý jeden paket, který letí přes to množství bezdrátových sítí 322 00:21:11,700 --> 00:21:18,100 a přes Internet je přijatý, zaznamenaný v paměti a znova vyslaný, 323 00:21:18,100 --> 00:21:23,400 jinými slovy je zkopírovaný z jednoho, takzvaného, síťového segmentu, do druhého. 324 00:21:23,400 --> 00:21:28,700 Naše bezprostřední prostředí, naše bezprostřední ekosféra 325 00:21:28,700 --> 00:21:32,300 je tak široká, tak velká, že už není možné informace zadržet 326 00:21:32,300 --> 00:21:36,300 velmi jednoduchým způsobem. Není možné zastavit, a nebe cenzurovat informace, 327 00:21:36,300 --> 00:21:39,200 a nebo zastavit vysílání, jestliže už je informace v síti. Je to jak voda proudící přes prsty. 328 00:21:39,300 --> 00:21:42,000 Je to jak chtít zastavit Praskající přehradu. 329 00:21:42,000 --> 00:21:48,500 Řekl bych, že je velmi pravděpodobné, že jsme teď v dosahu 330 00:21:48,500 --> 00:21:52,700 takých mikrovlnných rádiových přenosů, které nějakým způsobem 331 00:21:52,800 --> 00:21:56,700 porušují copyrightové zákony. 332 00:21:56,701 --> 00:22:00,000 NEMOŽNOST NEDOSTATKU V mysli ŽIJÍCÍ BYTOSTI 333 00:22:00,500 --> 00:22:02,700 Pokusit se 334 00:22:04,200 --> 00:22:06,700 na hřbetě modernizmu 335 00:22:07,300 --> 00:22:09,700 a celého toho mezinárodního práva 336 00:22:10,500 --> 00:22:13,300 profitovat na vlastní 337 00:22:13,300 --> 00:22:17,400 bezohlednosti vůči lidskosti. 338 00:22:17,400 --> 00:22:20,800 Jedním z hlavních bojisek 339 00:22:20,800 --> 00:22:23,800 na poli práva a technologie 340 00:22:23,800 --> 00:22:28,200 je určení rozsahu, v kterém je možné 341 00:22:28,200 --> 00:22:34,300 omezit lidí, pokud jde o informace, vědomosti a předměty kultury, 342 00:22:34,300 --> 00:22:38,700 určení rozsahu, v kterém je možné uzavřít část kultury 343 00:22:38,700 --> 00:22:43,200 a vyhlásit, že je krabici, 344 00:22:43,200 --> 00:22:46,000 a musíte mi zaplatit za přístup k ní. 345 00:22:46,301 --> 00:22:48,500 Na poli seděli dva zajíci a přemýšleli o svých věcech 346 00:22:51,501 --> 00:22:54,200 "Postavím okolo nich ohradu" pomyslel si muž, který tam přišel 347 00:22:56,501 --> 00:22:58,000 "A budou moje... " 348 00:22:59,800 --> 00:23:03,200 Můžete si něco přivlastnit, jestliže okolo toho dokážete postavit ohradu, 349 00:23:03,200 --> 00:23:07,400 nějak to uzavřít, postavit okolo zeď. 350 00:23:07,600 --> 00:23:12,100 Na americkém západu byla sdílená půda zadarmo, 351 00:23:12,100 --> 00:23:15,900 mohli jste na ní pást, protože bylo příliš drahé ji oplotit. 352 00:23:15,900 --> 00:23:19,100 Ostnatý drát to změnil, už bylo možné tu půdu přeměnit na majetek. 353 00:23:19,100 --> 00:23:23,100 Kultura přišla v těchto krabicích. 354 00:23:23,300 --> 00:23:25,300 Kontrola přišla jako přirozená součást 355 00:23:25,300 --> 00:23:26,900 procesu existence 356 00:23:26,900 --> 00:23:28,000 samotného média. 357 00:23:28,001 --> 00:23:30,800 Připevnil na svoje zajíce cenovky a čekal na zákazníky... 358 00:23:33,500 --> 00:23:35,800 Je tu věc, kniha, 359 00:23:35,800 --> 00:23:37,800 disk, 360 00:23:37,800 --> 00:23:40,800 film, který je na něm 361 00:23:41,800 --> 00:23:45,300 můžete držet a nedat ho nikomu jinému, 362 00:23:45,300 --> 00:23:47,300 a nebo jim ho poskytnout. 363 00:23:47,300 --> 00:23:51,500 A okolo toho bol vybudovaný celý platební systém: 364 00:23:51,500 --> 00:23:57,000 Dám ti tuto jednotku informace? 365 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 A nebo ti ji nedám? A takto byl celý copyrightový model 366 00:24:00,000 --> 00:24:02,900 budovaný od úplného začátku. 367 00:24:05,001 --> 00:24:07,300 Přišlo dítě s matkou a ptalo se, či si může jednoho vzít 368 00:24:08,501 --> 00:24:10,400 "Budoucí týden", řekl matka, "jestliže budeš poslouchat". 369 00:24:18,001 --> 00:24:21,301 Na budoucí týden byla ohrada plná zajíců 370 00:24:24,702 --> 00:24:29,400 "Neboť máte tak hodně zajíců", hovořila matka muži, "mohli by jste zvážit snížení ceny". 371 00:24:31,001 --> 00:24:34,801 "Ne", řekl muž, "Tyto zajíci jsou moji a toto je moje cena". 372 00:24:39,100 --> 00:24:45,800 Co bylo kdysi vlastnictví - hudba, filmy 373 00:24:45,800 --> 00:24:50,400 je dnes velmi, velmi jednoduché přenášet přes bariéry. 374 00:24:50,500 --> 00:24:52,500 Dnes máme možnosti lehko 375 00:24:52,500 --> 00:24:55,200 dělat a distribuovat kopie. 376 00:24:55,300 --> 00:24:59,600 Jestliže se jedna kopie dostane na Internet, velmi rychle je dostupná každému. 377 00:25:02,501 --> 00:25:07,601 Přes den později stál muž rozhořčeně a strážil svoje zajíce. 378 00:25:19,001 --> 00:25:21,700 Ale jak se zajíce množili, bylo pro něj těžší a těžší umístit cenovku na každého z nich. 379 00:25:28,701 --> 00:25:32,901 "Určitě to nemůže být nesprávné", pomyslelo si děvče, "když je jich je tu tak mnoho" a jednoho si vzala. 380 00:25:36,600 --> 00:25:43,400 Někdo se vždy může pokoušet vytvořit umělé bariéry, technologické bariéry, 381 00:25:43,400 --> 00:25:48,100 které nám znemožňují sdílení souborů, hudby atd . 382 00:25:48,100 --> 00:25:52,100 Ale jakou zeď, nebo hranici 383 00:25:52,100 --> 00:25:57,000 chcete vytvořit proti úplně základní touze sdílet? 384 00:25:57,000 --> 00:26:00,600 Myslím, že válka proti pirátství selhává kvůli sociálním důvodům. 385 00:26:00,600 --> 00:26:02,400 Lidé rádi komunikují. 386 00:26:02,400 --> 00:26:07,300 Lidé rádi robí a sdílejí věci. Lidé rádi mění věci 387 00:26:07,300 --> 00:26:11,300 a technologie jim to tak ulehčuje, že není možnost, jak to zastavit. 388 00:26:11,301 --> 00:26:13,000 ZTRÁTA KONTROLY 389 00:26:13,001 --> 00:26:15,000 Nová generace jednoduše kopíruje věci 390 00:26:15,000 --> 00:26:16,700 z Internetu. Je to způsob, jak k nim přišla. 391 00:26:16,700 --> 00:26:19,400 Začali s Napsterom, 392 00:26:19,400 --> 00:26:22,300 hudba je pro nich zadarmo. Nepovažují hudbu za něco, 393 00:26:22,300 --> 00:26:25,600 za co třeba platit. Platí za oblečení. Platí za věci, kterých se můžou dotknout. 394 00:26:25,600 --> 00:26:27,700 Intelektuálně vlastnictví je - Co to kurva je? 395 00:26:27,700 --> 00:26:30,200 V životě jsem nekoupil žádnou hudbu. 396 00:26:30,400 --> 00:26:32,600 Nemyslíme si, že je to nelegálně, protože to robí každý. 397 00:26:32,700 --> 00:26:35,100 Nemůžete nám vyčítat, 398 00:26:35,100 --> 00:26:37,000 že něco stahujeme, když už je to na Internete. 399 00:26:37,000 --> 00:26:38,900 Lidé si myslí, že je to legálně, 400 00:26:38,900 --> 00:26:42,000 protože je to jak kopírování, něčeho bez copyrightu. 401 00:26:42,100 --> 00:26:44,000 Jestliže je to zločin, proč to tam dávat? 402 00:26:44,100 --> 00:26:48,000 Jestliže používáte starý peer- to- peer systém, jak originální Napster, 403 00:26:48,000 --> 00:26:52,300 a nebo používáte Gnutellu, a nebe bittorrent, 404 00:26:52,900 --> 00:26:57,000 jde o to, že vlastně vytváříte internetovou komunikaci, 405 00:26:57,000 --> 00:26:59,900 jak byla vlastně původně navrhnutá, 406 00:26:59,900 --> 00:27:02,500 můžete poskytovat jakož i využívat obsah. 407 00:27:02,600 --> 00:27:04,600 Hlavně po právních krocích proti Napsteru 408 00:27:04,600 --> 00:27:06,900 jsme viděli zrod množství ještě víc 409 00:27:06,900 --> 00:27:08,900 decentralizovaných služeb pro sdílení. 410 00:27:08,900 --> 00:27:11,600 Počítačových programů, které mohli lidé spouštět na svých počítačích, 411 00:27:11,600 --> 00:27:15,000 a tím se stát součástí sítě bez toho, aby zde bylo nějaké místo 412 00:27:15,000 --> 00:27:18,400 s centrálním seznamem, a nebe centrálním řízením. 413 00:27:18,400 --> 00:27:23,100 To znamená, že zábavný průmysl v boji proti sdílení 414 00:27:23,100 --> 00:27:26,900 bojuje proti fundamentální struktuře Internetu. 415 00:27:27,200 --> 00:27:33,100 Nějaký druh přestavby a přepracování Internetu a nebo zařízení, 416 00:27:33,100 --> 00:27:36,000 které používáme na připojení do Internetu, není zde nic, 417 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 co by s tím mohl Hollywood, Washington, Brusel, a nebe Ženeva dělat. 418 00:27:40,200 --> 00:27:43,200 Roztrhali Napster na milióny malých kousků, které se roztrousili po počítačích 419 00:27:43,200 --> 00:27:45,300 na celém světě, a teď, jestliže to chcete vypnout, 420 00:27:45,300 --> 00:27:48,300 musíte vypátrat každý a vypnout jej. 421 00:27:48,300 --> 00:27:50,500 To se jednoduše nedá udělat. 422 00:27:50,500 --> 00:27:52,900 Rozesílají dopisy, každý měsíc a snaží se pár vypnout , 423 00:27:52,900 --> 00:27:56,300 ale to jednoduše nefunguje. Je jejich příliš hodně. 424 00:27:56,300 --> 00:27:58,500 Džin je už z láhve vypuštěný. 425 00:27:58,500 --> 00:28:00,900 Když už se to jedenkrát takto velmi rozšířilo, už je to celkem beznadějné. 426 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Můžete lidí žalovat do nekonečna. Můžete zažalovat množství středoškoláků, 427 00:28:05,000 --> 00:28:07,500 univerzitních studentů ve spojení státech. 428 00:28:07,500 --> 00:28:12,000 Můžete zažalovat vlastníky Napstera a samotný Napster. Můžete zažalovat společnost, 429 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 která poskytla software pro síť Kazaa. Ale to nic nevypne a nezastaví. 430 00:28:16,200 --> 00:28:20,100 Pochopili jsme, a víme, že pirátství nikdy nezastavíme. 431 00:28:20,300 --> 00:28:25,000 Kazaa prohrála ve spojených státech velký případ na nejvyšším soudu. 432 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Kazaa, Grokster a další společnosti. 433 00:28:28,000 --> 00:28:31,600 Tyto společnosti přestali působit. Ale síť funguje dále, 434 00:28:31,600 --> 00:28:34,200 jinými slovy, rozhraní je stále 435 00:28:34,200 --> 00:28:36,300 nainstalované na milionech počítačů a lidé to využívají. 436 00:28:36,300 --> 00:28:38,300 nikdy nezastavíme pirátství 437 00:28:38,500 --> 00:28:41,100 Jestliže chce hudební průmysl zastavit sdílení souborů, 438 00:28:41,100 --> 00:28:43,600 není zde žádný centrální počítač, ke kterému by přišli a vypli ho. 439 00:28:43,600 --> 00:28:45,900 Museli by jít na každý konec každého kabelu. 440 00:28:45,900 --> 00:28:48,200 Museli by odstřihnout všechny kabely na světě. 441 00:28:48,400 --> 00:28:50,000 Když byl minulý rok Pirate Bay vypnutý, 442 00:28:50,000 --> 00:28:52,500 tak za této razie 443 00:28:52,500 --> 00:28:55,000 amsterdamská internetová ústředna hlásila, (Amsterdam Information Exchange, AM6) 444 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 že 35% celoevropského 445 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 internetového toku 446 00:29:00,000 --> 00:29:02,100 jednoduše zmizlo, během pár hodin. 447 00:29:02,300 --> 00:29:05,900 Soubory byli nasdílené. Už není cesty zpět. 448 00:29:05,900 --> 00:29:08,400 Nemůžete... ...ono to není o tom vypnout bittorrent. 449 00:29:08,400 --> 00:29:11,900 To by museli zatknout všechny harddisky. 450 00:29:11,900 --> 00:29:15,000 Soubory už jsou venku. Byli stahované. 451 00:29:15,000 --> 00:29:18,200 Už jsou dole, už není žádné nahoru. Všechny už jsou dole. 452 00:29:18,200 --> 00:29:19,400 nikdy nikdy nikdy 453 00:29:19,500 --> 00:29:23,400 Není zde nikdo takový, za jestliže můžete přijít a povědět: Vypněte sdílení souborů. 454 00:29:23,400 --> 00:29:25,500 Internet takto jednoduše není postavený. 455 00:29:25,501 --> 00:29:27,501 KONEC HMOTY 456 00:29:27,700 --> 00:29:29,700 Jsme obklopeni představami. 457 00:29:29,700 --> 00:29:32,200 Každodenně, všude. Nic s tím nemůžete dělat. 458 00:29:32,200 --> 00:29:34,700 Ale problém s těmi představami je, že nejsou vaše. 459 00:29:34,800 --> 00:29:38,000 Lidské životy jsou determinované představami, na které nemají absolutně 460 00:29:38,000 --> 00:29:43,000 žádné práva, a to je, podle mně, velmi nešťastná situace. 461 00:29:43,200 --> 00:29:45,700 Robil jsem práci, kde lidé opisovali sérii 462 00:29:45,700 --> 00:29:48,600 nedosáhnutelných žen, 463 00:29:48,600 --> 00:29:50,800 v podstatě sérií nedosáhnutelných představ. 464 00:29:50,800 --> 00:29:56,000 Jednou z posledních úloh filmu je ujistit se, že představy/filmy nebudou zhlédnuté. 465 00:29:56,000 --> 00:29:59,500 Proto vzniklo DRM, ochrana proti kopírování, manažment oprávnění, 466 00:29:59,500 --> 00:30:03,400 omezení regionálními kódmi, všechno možné. Ale jestliže je představa/film zhlédnutý, 467 00:30:03,400 --> 00:30:06,600 ríká to jednu věc: není to vaše. 468 00:30:06,600 --> 00:30:09,600 Je to jejich. 469 00:30:11,600 --> 00:30:14,600 Nemáš se o to starat, nekopíruj to, neupravuj to. 470 00:30:14,600 --> 00:30:17,600 Jednoduše na to zapomeň. Nemůžeš povědět: vždyť je to jen film. 471 00:30:17,600 --> 00:30:22,300 Je to realita. Je to velmi specifická realita vlastnictví. 472 00:30:22,400 --> 00:30:29,200 Rádio. Televize. Noviny. Film. Ve svojí podstatě je u nich všech 473 00:30:29,200 --> 00:30:33,200 velmi jasná dělící čára mezi tvůrcem a konzumentem. 474 00:30:33,200 --> 00:30:36,200 A myšlenka je velmi, velmi nehybnou. 475 00:30:36,200 --> 00:30:40,700 Je tu technologie, která mi umožňuje s tebou komunikovat. 476 00:30:40,700 --> 00:30:43,300 Ale není to ten druh konverzace, který by jsme mohli mít na mysli. 477 00:30:43,500 --> 00:30:47,900 Kdysi, když jste měli rádiovou stanici, televizní stanici, 478 00:30:47,900 --> 00:30:49,900 a nebo tiskárna, 479 00:30:49,900 --> 00:30:52,400 mohli jste vysílat vaše pohledy velkému počtu lidí, 480 00:30:52,400 --> 00:30:55,400 ale s určitými náklady 481 00:30:55,400 --> 00:30:59,500 a mohl to dělat jen malý zlomek populace. 482 00:30:59,600 --> 00:31:03,400 Materiály byli vytvářené skupinou profesionálních komerčních producentů, 483 00:31:03,400 --> 00:31:10,400 kteří tak kontrolovali pocity a postavili jedince 484 00:31:10,400 --> 00:31:15,100 do role pasívních přijímatelů kulturní konverzace. 485 00:31:15,300 --> 00:31:16,700 Jsem John Wayne. 486 00:31:16,800 --> 00:31:20,000 Věříme mnohým věcem, ale jsem John Wayne. 487 00:31:20,100 --> 00:31:24,700 Jestli by jste chtěli změnit způsob, jakým síť televizního vysílání funguje, 488 00:31:24,700 --> 00:31:26,700 hodně štěstí. 489 00:31:26,700 --> 00:31:30,700 Museli by jste přesvědčit většinu akcionářů, 490 00:31:30,700 --> 00:31:34,700 aby s vámi souhlasili. A nebo budete muset vyměnit některé 491 00:31:34,700 --> 00:31:36,200 velmi drahé zařízení. 492 00:31:36,300 --> 00:31:41,700 Ve světě, který fungoval tak, že byla potřebná distribuce, 493 00:31:41,700 --> 00:31:44,200 existovali stráže, které stáli ve vaší cestě. 494 00:31:44,300 --> 00:31:48,200 Vím, že tyto stráže tady jsou, na každé úrovni 495 00:31:48,200 --> 00:31:52,000 od produkce, financování, propagovaní. 496 00:31:52,100 --> 00:31:53,900 Můžou jít do prdele. 497 00:31:53,900 --> 00:31:58,100 Museli by jste přesvědčit právníka sítě, 498 00:31:58,100 --> 00:32:03,000 právníka televize, a nebo rádio stanice, že to, co jste udělali, 499 00:32:03,000 --> 00:32:07,600 je legální a potvrzené, že jste získali všechny potřebné povolení, 500 00:32:07,600 --> 00:32:10,400 a pravděpodobně by musela být zabezpečená pojistka, 501 00:32:10,400 --> 00:32:14,000 před samotným puštěním do kanálů masmediální komunikace. 502 00:32:14,100 --> 00:32:19,500 Počet lidí, kteří mohli aktivně hovořit, byl relativně malý 503 00:32:19,500 --> 00:32:23,500 a byli organizovaní okolo jednoho z dvou modelů. 504 00:32:23,500 --> 00:32:27,100 V industriálním období jsme museli nahromadit dostatečné množství fyzického kapitálu, 505 00:32:27,100 --> 00:32:30,700 potřebného pro komunikaci ze státem, nebe trhem 506 00:32:30,700 --> 00:32:32,300 obyčejně formou inzerce. 507 00:32:32,300 --> 00:32:35,300 Toto je otázka, které čelíme dnes. 508 00:32:35,300 --> 00:32:39,900 Jestliže je už boj proti sdílení prohraný, a média už 509 00:32:39,900 --> 00:32:42,900 nejsou hračkou, jak to změní společnost? 510 00:32:43,400 --> 00:32:48,100 Ti, kterých povolení bylo potřebné, této změně odporují, 511 00:32:48,100 --> 00:32:51,000 protože kontrola je dobrá věc, jestliže ji můžete mít. 512 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Kontrola, 513 00:32:53,000 --> 00:32:57,500 která tkvěla už v samotné tvorbě výrobku, je připravená na uchvácení. 514 00:32:57,600 --> 00:33:01,700 Měli by jsme očekávat změny stejně masívně, jak ty s tiskárenstvím? 515 00:33:01,800 --> 00:33:07,600 Je tu množství lidí, kteří dnes sledují ty nejhorší 516 00:33:07,600 --> 00:33:13,600 plytké programy, je jich plná planeta, nedokážou jej zachránit. 517 00:33:13,600 --> 00:33:16,100 Zkusil jsem co se dalo, ale já jejich nedokážu zachránit. 518 00:33:16,100 --> 00:33:20,300 A potřebujeme vlastní záchranu? Budou stále existovat masové 519 00:33:20,300 --> 00:33:23,000 a masově- orientované média, od kterých nás třeba zachránit? 520 00:33:23,001 --> 00:33:27,801 TOTO JE BUDOUCNOST, NEMÁ TO NIC SPOLOČNÉ S VAŠIM BANKOVÝM ÚČTEM 521 00:33:27,900 --> 00:33:30,900 Hudba nevznikla s objevem fonografu 522 00:33:30,900 --> 00:33:33,500 a nezanikne kvůli peer- to- peer sítím. 523 00:33:33,501 --> 00:33:37,501 LIDÉ NA CELÉM SVĚTĚ TVOŘÍ BEZ COPYRIGHTU. 524 00:33:38,202 --> 00:33:42,002 LONDÝNSKÁ ŠPINAVÁ SCÉNA JE JEN JEDNÍM Z PŘÍKLADŮ. 525 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 alright, listný 526 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 man, I couldn't give a shit if you're older this young'n's bin colder 527 00:33:49,000 --> 00:33:51,900 give it ten years then I'm going to be known as a better than older I swear 528 00:33:51,900 --> 00:33:54,700 now people stayin colder co don' try n tell me your older 529 00:33:54,700 --> 00:33:57,700 you could be roller or be more music mix tapes promos and everythings 530 00:33:57,700 --> 00:33:59,500 out there, co don't try tell me I don't 531 00:33:59,600 --> 00:34:03,600 Filmový a hudební průmysl má paniku z toho, 532 00:34:03,600 --> 00:34:05,900 že by lidé mohli začít produkovat. 533 00:34:05,900 --> 00:34:08,500 A sítě a technologie sdílení souborů 534 00:34:08,500 --> 00:34:11,200 jim umožňují věci produkovat. 535 00:34:11,300 --> 00:34:13,400 To do this I'm colder better than most out older 536 00:34:13,400 --> 00:34:15,200 I take out any that are younger 537 00:34:15,200 --> 00:34:18,200 diss me, are you dumb you're an idiot you will nevěř get this chip of your shoulder 538 00:34:18,200 --> 00:34:22,300 this kid's colder than you were when you were this age [...] 539 00:34:22,300 --> 00:34:25,100 please don't play - why you can't see that playtime's over. 540 00:34:25,100 --> 00:34:28,700 playtime's over - since year six i been a playground soldier 541 00:34:28,700 --> 00:34:31,900 dem days were lyrical dat lyrical G but now everything is colder 542 00:34:31,900 --> 00:34:34,500 now there's content flows and everything - mix tape promos 543 00:34:34,500 --> 00:34:37,600 everything - who'd you name your favorite MC, I'll write the sixteen 544 00:34:37,600 --> 00:34:38,800 make him look like... 545 00:34:38,900 --> 00:34:42,800 Lidé po smrti autora velmi truchlili. 546 00:34:42,800 --> 00:34:45,100 Co vidíme dnes, je daleko za tím. 547 00:34:45,100 --> 00:34:49,100 Je to změna z dosavadních konzumentů na producentů 548 00:34:49,100 --> 00:34:53,300 a to naznačuje nový ekonomický model pro společnost. 549 00:34:53,400 --> 00:34:56,900 why? cos I'm going on show I move fast - goin on show 550 00:34:56,900 --> 00:35:00,900 like your team be out for the ratings by my team be out for the do(ugh) 551 00:35:00,900 --> 00:35:03,400 in the air tha show - eh what we're goin on show 552 00:35:03,400 --> 00:35:06,800 co your put man pay me - I'm doin no less I got the vibes, that run down the show 553 00:35:06,900 --> 00:35:09,700 Není to o tom, že Phantom Menace 554 00:35:09,700 --> 00:35:13,400 bol stáhnutý 500 a nebo 600 krát. 555 00:35:13,400 --> 00:35:18,400 Ano, je tu imaginární vidina finanční ztráty, 556 00:35:18,900 --> 00:35:21,400 ale skutečná bitva, skutečná hrozba 557 00:35:21,400 --> 00:35:24,800 spočívá ve změně způsobu, jakým přemýšlíme 558 00:35:25,000 --> 00:35:29,800 o možnosti se stát tvůrcem a ne jen zákazníkem. 559 00:35:36,200 --> 00:35:38,100 Je to celé jak síť 560 00:35:38,300 --> 00:35:44,100 je to něco, co jsem vypustil, nechal jsem to lidí stáhnout, 561 00:35:44,100 --> 00:35:47,200 můžou si to stáhnout, dělat s tím co chtějí. Vytvořil jsem o tom blog, 562 00:35:47,200 --> 00:35:50,900 na kterém píšu: ano, podívejte DJ, můžete to použít kde chcete 563 00:35:51,000 --> 00:35:53,900 V Brooklyne je jeden chlapec, 564 00:35:53,900 --> 00:36:00,700 udělal z toho remix. Je to totálně odlišné od toho, co jsem přinesl já. 565 00:36:01,400 --> 00:36:06,000 Vážím si toho, že potom za mnou přišel nazpět 566 00:36:06,000 --> 00:36:09,300 a řekl, že to bude na jeho mixovém album. 567 00:36:09,400 --> 00:36:13,200 Jedna z věcí, která mě velmi fascinuje, 568 00:36:13,200 --> 00:36:15,200 okolo rozmnožování materiálů, které jsou venku 569 00:36:15,200 --> 00:36:20,100 ve světě na stáhnutí, je potenciál milionů nových autorů 570 00:36:20,200 --> 00:36:23,200 Díky Internetu, díky digitálním technologiím, 571 00:36:23,200 --> 00:36:25,400 byli strážci skutečně úplně odstranění. 572 00:36:25,500 --> 00:36:28,400 Lidé můžou získat více z jejich kulturního prostředí, 573 00:36:28,400 --> 00:36:32,200 osvojit si ho, použít ho jak základní materiály na poskládání 574 00:36:32,200 --> 00:36:34,300 svých vlastních projevu, dělat vlastní bádání, 575 00:36:34,300 --> 00:36:37,600 vytvářet vlastní komunikace, vlastní komunity, 576 00:36:37,600 --> 00:36:42,200 když potřebují spolupráci s jinými, než se jen spoléhat na omezený 577 00:36:42,200 --> 00:36:48,100 počet institucí, a nebo na soubor materiálů, 578 00:36:48,100 --> 00:36:51,800 které není možné použít bez toho, aby jsme se ptali: 579 00:36:51,800 --> 00:36:55,100 Prosím, můžu toto použít? Prosím, můžu tvořit? 580 00:36:55,100 --> 00:36:57,100 V podstatě, pokud se bavíme o samplech, 581 00:36:57,100 --> 00:36:59,500 ne mnoho lidí se vymaním z jejich způsobu tvorby samplu. 582 00:36:59,600 --> 00:37:01,800 Teď mám na ovocném kráječi 583 00:37:01,800 --> 00:37:04,100 věci jak toto, jen z jinými klíči, 584 00:37:04,100 --> 00:37:07,400 jsou to jiné časti samplu, je to nějaký turecký matroš, 585 00:37:07,400 --> 00:37:11,400 ani nevím od koho to je, je to jen nějaký náhodný sample. 586 00:37:23,800 --> 00:37:27,400 Převážně dělám instrumentály, takže jsem vytvořil nástroj 587 00:37:27,400 --> 00:37:29,800 pro určitý druh jak MC 588 00:37:29,900 --> 00:37:32,500 Je dobré, že jsou lidé dostatečně bezohlední na to, 589 00:37:32,500 --> 00:37:34,500 aby používali cizí skladbu a nahrávku 590 00:37:34,500 --> 00:37:39,400 a zároveň na ni pluli. 591 00:37:39,500 --> 00:37:42,700 Look I'm takin over now but then the game says too free to october now 592 00:37:42,700 --> 00:37:45,200 I'm fuckin it up - listen it's over now i'm settin the pace. 593 00:37:45,200 --> 00:37:48,000 how they gonna slow me down? look - it's over clown 594 00:37:48,000 --> 00:37:51,200 I got the skippigest flows in town plus - you niggas can't fuck wit my 595 00:37:51,200 --> 00:37:53,500 word play - I switch it back - DJ bring it back 596 00:37:53,600 --> 00:37:57,500 Někdy se stává, že známí umělci volným stylem upravují vaše věci 597 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 a potom to dávají na svoje CD, a vy o tom ani nevíte. 598 00:37:59,600 --> 00:38:01,500 Žijeme ve světě, 599 00:38:01,500 --> 00:38:03,500 v kterém je absolutní hojnost informací 600 00:38:03,500 --> 00:38:07,500 dennodenním faktem pro mnoho z nás, a to znamená, že máme určitý 601 00:38:07,500 --> 00:38:11,100 postoj vůči myšlence o informaci jak majetku. 602 00:38:11,100 --> 00:38:16,100 Je to jak jsme slyšeli, sdílení je v naší krvi, 603 00:38:16,100 --> 00:38:20,300 takže snahy silou udržet vědomosti a tvořivost jak komoditu 604 00:38:20,300 --> 00:38:24,700 se potkají s naší potřebou sdílet, kopírovat a spolupracovat. 605 00:38:24,800 --> 00:38:26,800 Jestliže si děti sampluji moji hudbu 606 00:38:26,800 --> 00:38:28,800 a vytvářejí si vlastní, 607 00:38:28,800 --> 00:38:31,200 to by byla taktéž dobrá věc. To by se mi určitě líbilo. 608 00:38:31,200 --> 00:38:34,200 Chci, aby to robili. Jestliže udělám starou skladbu, 609 00:38:34,200 --> 00:38:38,700 seberte si z ní kousek, přidejte do něj něco a vytvořte hudbu. 610 00:38:38,700 --> 00:38:40,600 Udělejte ji známou. Jestliže to můžete udělat, urobte to. 611 00:38:40,700 --> 00:38:44,900 Jestliže dáte obyčejným lidem do rukou základní materiály, 612 00:38:44,900 --> 00:38:46,800 můžou vzniknout opravdu, zajímavé věci. 613 00:38:46,900 --> 00:38:50,400 Jsem muzikant, jen vím, jak dat věci dohromady, aby zněli dobře. 614 00:38:50,500 --> 00:38:56,400 Chci, aby si lidé uvědomili svoji vlastní hodnotu, chci, aby si uvědomili, 615 00:38:56,400 --> 00:39:00,400 že jsou pány vlastního obsahu, oni něco vytvářejí. 616 00:39:00,400 --> 00:39:03,400 Můžou to sdílet, jestliže někdo jiný vytvoří něco, 617 00:39:03,400 --> 00:39:07,400 k čemu můžou přispět, nebo pomoci. Můžou to sebrat a použít 618 00:39:07,400 --> 00:39:08,800 to na to, na co je to určené. 619 00:39:08,800 --> 00:39:14,300 Je to terorismus vůči myslím, když vlastně přetrvávají koncepty 620 00:39:14,300 --> 00:39:18,300 jak intelektuálně vlastnictví. Je to terorismus, 621 00:39:18,300 --> 00:39:20,800 který je založený na myšlence 622 00:39:20,800 --> 00:39:26,000 brutální represe toho, co je vlastně možné. 623 00:39:26,100 --> 00:39:29,200 Jestli by bylo všechno vytvářené uživateli, to by znamenalo, že i vy by jste museli 624 00:39:29,200 --> 00:39:31,200 něco vytvořit, aby jste se stali součástí společnosti. 625 00:39:31,300 --> 00:39:35,200 Myslím, že jedna z věcí, které vidíme přicházet, je kultura, 626 00:39:35,200 --> 00:39:38,200 v které jsou věci vytvořené proto, protože se o to lidé zajímají 627 00:39:38,200 --> 00:39:41,200 a ne nevyhnutelně proto, že doufají, že to lidé budou kupovat. 628 00:39:41,200 --> 00:39:46,700 Takže to budou věci, které lidé vytvořili pro lidí. 629 00:39:46,800 --> 00:39:51,800 Nemyslím, že by jsem poznal nějakou osobu, která hudbu jen poslouchá 630 00:39:51,800 --> 00:39:54,300 a nepokouší se nějak zapojit do tvorby. 631 00:39:54,400 --> 00:39:59,700 Kvůli všem těchto věcem je copyrightový průmysl 632 00:39:59,700 --> 00:40:02,600 totálně překvapený a snaží se to nabourat a není schopný 633 00:40:02,600 --> 00:40:06,800 se s tím vyrovnat. Pro následující generaci je to jen součástí mediálního prostředí. 634 00:40:06,800 --> 00:40:10,800 Jsou to domorodci, jsou to jednoznačně domorodci v mediálním prostředí. 635 00:40:10,800 --> 00:40:12,600 A nejsou sami. 636 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 Považuji se za piráta. 637 00:40:14,900 --> 00:40:17,000 Jsme piráti. 638 00:40:17,100 --> 00:40:19,000 Já jsem pirát. 639 00:40:19,000 --> 00:40:22,700 Jsem hrdý, protože mám hudbu zadarmo, takže je to v pořádku. Jsem hrdý. 640 00:40:22,800 --> 00:40:25,700 Myslím, že potřebujeme širokou diskusi, pravděpodobně to bude 641 00:40:25,700 --> 00:40:28,900 mezinárodní diskuse, kde lidé, kteří tvoří věci 642 00:40:28,900 --> 00:40:32,900 a lidé, kteří věci používají, mám na mysli kulturně věci, 643 00:40:32,900 --> 00:40:39,400 by spolu seděli a přemýšleli o pravidlech, které by nejlépe sloužili potřebám 644 00:40:39,400 --> 00:40:44,100 Netuším, či by se našla shoda, ale myslím, 645 00:40:44,100 --> 00:40:48,400 že potřebujeme klást otázky o utopii, opravdu potřebujeme přijít na to, 646 00:40:48,400 --> 00:40:52,400 v jakém světě chceme žít a potom vytvořit regulace, 647 00:40:52,400 --> 00:40:55,200 které by tomu odpověděli. Reakčností se to nedá zastavit. 648 00:40:55,300 --> 00:41:00,700 Budoucnost rozhodně není jasná, ale proto tady jsme. 649 00:41:00,700 --> 00:41:06,000 Snažíme se formovat budoucnost, snažíme se, aby byla taková, jakou ji chceme. 650 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 Očividně to tak chce většina lidí, a proto to robíme. 651 00:41:10,100 --> 00:41:13,000 Budujme svět, na který by jsme mohli být hrdí, 652 00:41:13,000 --> 00:41:17,300 ne jen ziskový svět pro pár velmi velkých mediálních společností 653 00:41:17,400 --> 00:41:21,300 Zadělání není cílům kultury, a nebe médií. 654 00:41:21,300 --> 00:41:24,100 Cílům médií je něco vytvářet. Nemyslím, že lidé přestanou 655 00:41:24,100 --> 00:41:27,300 tvořit hudbu, tvořit filmy, 656 00:41:27,300 --> 00:41:30,100 dělat perfektní fotografie... 657 00:41:30,200 --> 00:41:32,600 Ačkoli je těžké tomu teď uvěřit, ale dokážeme být 658 00:41:32,600 --> 00:41:35,900 bez zábavného průmyslu, najdeme nové způsoby, jak vytvořit věci, které chceme. 659 00:41:35,900 --> 00:41:39,800 Chceme svět, ve kterém můžeme sdílet, spolupracovat 660 00:41:39,800 --> 00:41:42,900 a hledat nové způsoby vzájemného pomáhání při této práci. 661 00:41:42,900 --> 00:41:44,800 To je svět, který se pokoušíme přinést. 662 00:41:44,800 --> 00:41:50,500 Tato síla, tato moc. Milióny připojených lidí, 663 00:41:50,500 --> 00:41:56,500 sdílející data, sdílející svoji práci, sdílející práci ostatních. 664 00:41:56,500 --> 00:42:02,500 Tato situace je nebývalá v lidské historii, a je to síla, 665 00:42:02,500 --> 00:42:05,000 která se nezastaví. 666 00:42:05,500 --> 00:42:09,000 Stále se nás žádají, že kdo je to "Liga vznešených sdílečů"? (League of Noble Peers) 667 00:42:09,000 --> 00:42:14,000 A my jim odpovídáme, Vy jste. Já jsem. Dokonce ani Váš bankový úředník je. 668 00:42:14,000 --> 00:42:18,300 Proto jsem takový nejasný a rozmazaný. Dosaďte si na moje místo sobě. 669 00:42:18,300 --> 00:42:22,900 Protože všichni dnes vytváříme informace, všichni reprodukujeme informace. 670 00:42:22,900 --> 00:42:27,200 Všechny jejich distribuujeme. Nemůžeme samých sobě zastavit. Je to jak dýchání. 671 00:42:27,200 --> 00:42:30,700 Budeme to dělat, pokud budeme živí. A když to přestaneme dělat, 672 00:42:30,700 --> 00:42:34,700 budeme mrtví. 673 00:42:34,700 --> 00:42:38,000 www.titulky.com