1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Не спрашивайте разрешения скопировать этот фильм. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,900 Каждый кто не сможет скопировать этот фильм, или помешает другим сделать это, будет наказан. 3 00:00:04,900 --> 00:00:08,000 Любое устройство пригодное для распространения этого фильма должно быть использовано. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,700 Мы просим зрителей оставаться бдительными, продолжая подобную деятельность, и сообщать создателям фильма об успешном распространении. 5 00:00:11,700 --> 00:00:13,100 Спасибо. 6 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Спизди этот фильм. Часть 2. 7 00:01:06,300 --> 00:01:08,800 Хорошо или плохо, то что 8 00:01:08,835 --> 00:01:11,300 становится всё труднее, а то и 9 00:01:11,335 --> 00:01:13,265 невозможно заключать 10 00:01:13,300 --> 00:01:16,265 информацию в отдельные объекты и продавать их? 11 00:01:16,300 --> 00:01:19,240 Ответ, который вы получите от Голливуда 12 00:01:19,275 --> 00:01:22,600 и звукозаписывающих компаний: "Это катастрофа". 13 00:01:22,700 --> 00:01:24,715 Это фильм не о пиратстве. 14 00:01:24,750 --> 00:01:26,850 Индустрия звукозаписи неистовствует. 15 00:01:26,885 --> 00:01:28,915 Киноиндустрия неистовствует. 16 00:01:28,950 --> 00:01:31,450 Шишки не знают, что думать об этом. 17 00:01:31,485 --> 00:01:33,700 Это фильм не об обмене файлами. 18 00:01:33,735 --> 00:01:35,665 Они вкладывают большие деньги 19 00:01:35,700 --> 00:01:37,850 в производство этих фильмов, в производство этой музыки. 20 00:01:37,885 --> 00:01:39,965 И они хотят получить с этого кое-что. 21 00:01:40,000 --> 00:01:43,100 но способы, которыми они пытаются остановить копирование, 22 00:01:43,135 --> 00:01:45,165 сейчас определённо не работают. 23 00:01:45,200 --> 00:01:48,600 Это фильм - исследование грандиозных перемен в том, как мы производим, 24 00:01:48,635 --> 00:01:50,500 распределяем и потребляем информационные продукты. 25 00:01:50,600 --> 00:01:54,500 Со времён Napster'а музыкальная индустрия пытается убить обмен файлами 26 00:01:54,535 --> 00:01:58,535 Napster был огромным, глобальным сообществом людей, внезапно получившим доступ 27 00:01:59,435 --> 00:02:02,200 к крупнейшей в мире фонотеке. И что они сделали? 28 00:02:02,235 --> 00:02:04,200 А они взяли и прикрыли Napster. 29 00:02:04,300 --> 00:02:07,300 Napster, Aimster, Audiogalaxy. 30 00:02:07,335 --> 00:02:10,665 Grokster. IMash, знаете, Kazaa 31 00:02:10,700 --> 00:02:12,865 Все эти компании преследовались в судебном порядке. 32 00:02:12,900 --> 00:02:16,900 И, наконец - по большому счёту - индустрия развлечений одержала победу 33 00:02:16,985 --> 00:02:20,985 тем, что изгнала эту технологию из господствующей коммерческой области. 34 00:02:21,200 --> 00:02:25,100 Индустрия начала подавать в суд на физических лиц, на сотни людей, 35 00:02:25,200 --> 00:02:29,100 в конце концов - на тысячи, а сейчас на десятки тысяч лиц 36 00:02:29,135 --> 00:02:30,950 за скачивание музыки без разрешения. 37 00:02:31,000 --> 00:02:33,600 Сегодняшние деятели пытаются 38 00:02:33,635 --> 00:02:36,165 совершать такое, что 39 00:02:36,200 --> 00:02:39,700 в будещем будет казаться сродни варварству. 40 00:02:39,900 --> 00:02:42,200 Когда речь идёт о распространении 41 00:02:42,235 --> 00:02:44,565 предметов культуры, музыки 42 00:02:44,600 --> 00:02:48,600 и кинематографа, в общем, долго перечислять, 43 00:02:48,635 --> 00:02:51,165 всего, чем является существующая индустрия 44 00:02:51,200 --> 00:02:55,200 то это варварство - сопротивляться всему, что предлагают новые технологии. 45 00:02:57,100 --> 00:02:59,250 Кабельное телевидение 70-х 46 00:02:59,285 --> 00:03:01,365 действительно было пиратским средством массовой информации. 47 00:03:01,400 --> 00:03:04,600 Все телесети чувствовали, что брать их материалы 48 00:03:04,635 --> 00:03:07,400 и передавать их по кабелю людям домой 49 00:03:07,435 --> 00:03:09,100 было чистой воды пиратством. 50 00:03:09,200 --> 00:03:12,565 Видеомагнитофонам всегда 51 00:03:12,600 --> 00:03:15,665 сильно противодействовал Голливуд. 52 00:03:15,700 --> 00:03:19,000 Моментально подавались иски от киностудий, считавших, 53 00:03:19,035 --> 00:03:22,565 фактически, открыто заявлявших, что видики для американской 54 00:03:22,600 --> 00:03:26,400 киноиндустрии - что Джек-Потрошитель для одинокой женщины. 55 00:03:26,450 --> 00:03:29,900 Новые информационные технологии предоставляют Голливуду и звукозаписывающей индустрии 56 00:03:29,935 --> 00:03:33,100 новые каналы сбыта продукции, но они также могут 57 00:03:33,135 --> 00:03:36,100 открыть и неожидынные возможности для потребителей. 58 00:03:36,200 --> 00:03:40,200 Плохие музыканты были против записей 59 00:03:40,800 --> 00:03:44,800 Первый mp3-плеер фирмы Diamond-Rio, типа родоначальников, 60 00:03:45,435 --> 00:03:48,650 задолго до iPod, был встречен судебным иском. 61 00:03:48,750 --> 00:03:51,650 Возможности, предложенные технологиями peer-to-peer 62 00:03:51,685 --> 00:03:53,650 вызвали у индустрии развлечений 63 00:03:53,685 --> 00:03:55,450 беспрецедентную реакцию. 64 00:03:56,000 --> 00:03:58,500 Традиционно, авторское право было объектом гражданского права. 65 00:03:58,535 --> 00:04:01,200 Если правообладатель ловил тебя на чём-то нехорошем, 66 00:04:01,235 --> 00:04:03,550 он подавал на тебя в суд, и ты платил ему деньги. 67 00:04:03,600 --> 00:04:07,600 Уголовное право, с возможностью обвинения и 68 00:04:07,635 --> 00:04:11,600 тюремного заключения, оставалось для случаев коммерческого пиратства, 69 00:04:11,635 --> 00:04:15,635 обстоятельств, когда некто создавал 500 копий, 70 00:04:16,350 --> 00:04:19,900 и продавал их на улице, конкурируя с настоящим товаром. 71 00:04:20,900 --> 00:04:24,900 Так вот, в последнее время, правообладателям стало этого недостаточно. 72 00:04:30,600 --> 00:04:34,600 Они захотели притянуть законодательную защиту 73 00:04:34,900 --> 00:04:38,100 и против людей, занимающихся некоммерческой деятельностью. 74 00:04:49,100 --> 00:04:53,100 Мы понимаем, и знаем, что никогда не остановим пиратство. 75 00:04:53,135 --> 00:04:56,867 Никогда. Мы просто должны попытаться сделать 76 00:04:56,902 --> 00:05:00,565 это настолько сложным и утомительным делом, насколько это возможно. 77 00:05:00,600 --> 00:05:02,700 И мы должны дать людям знать, что могут быть последствия. 78 00:05:02,735 --> 00:05:04,000 Если их поймают. 79 00:05:04,100 --> 00:05:07,465 Что им для этого требовалось, так это засудить пару человек. 80 00:05:07,500 --> 00:05:10,700 Наказать их достаточно строго, чтобы это существенно 81 00:05:10,735 --> 00:05:13,665 запугало большое количество остальных. 82 00:05:13,700 --> 00:05:17,400 Фактически, это как решение запугать деревню, 83 00:05:17,435 --> 00:05:21,100 отрубив головы нескольким жителям, и надеть эти головы на колья, 84 00:05:21,135 --> 00:05:22,700 в назидание остальным. 85 00:05:22,800 --> 00:05:25,500 Тот факт, что право на владение DVD 86 00:05:25,535 --> 00:05:28,165 для всего мира является оружием массового поражения 87 00:05:28,200 --> 00:05:32,200 основан на том, что фильм за 50 миллионов долларов может быть скопирован 88 00:05:33,435 --> 00:05:37,400 буквально за 10 или 15 центов. 89 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 Есть фантастическое изречение Марка Гетти, 90 00:05:39,535 --> 00:05:41,865 владельца компании Ghetty Images, 91 00:05:41,900 --> 00:05:45,900 огромной корпоративной базы изображений, и одного из крупнейших 92 00:05:45,935 --> 00:05:48,400 владельцев интеллектуальной собственности в мире. 93 00:05:48,700 --> 00:05:52,700 Однажды он сказал, что интеллектуальная собственность - это нефть XXI века. 94 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Это фантастическое изречение, его можно сжать в одно слово: 95 00:05:58,035 --> 00:05:59,500 это слово - "война". 96 00:05:59,600 --> 00:06:03,600 Он объявил войну, сказав, что мы будем бороться за всё это. 97 00:06:04,535 --> 00:06:08,267 За все эти совершенно иллюзорные права на 98 00:06:08,302 --> 00:06:11,965 изображения, идеи, тексты, мысли, изобретения. 99 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Такая же война, как та, что мы сейчас ведем за доступ к природным ресурсам. 100 00:06:17,035 --> 00:06:19,965 Он объявил войну. 101 00:06:20,000 --> 00:06:23,200 Странную войну. Я бы принял её всерьёз. 102 00:06:23,235 --> 00:06:26,400 Но это смехотворно и в то же время серьёзно. 103 00:06:30,700 --> 00:06:32,365 Это не первая война, 104 00:06:32,400 --> 00:06:35,400 за производство, копирование 105 00:06:35,435 --> 00:06:37,800 и распространение информации. 106 00:06:40,700 --> 00:06:42,700 [надпись: прошлое как будущее] Люди хотят считать современную, 107 00:06:42,700 --> 00:06:46,300 [надпись: прошлое как будущее] цифровую эру каким-то уникальным рубежом. 108 00:06:46,500 --> 00:06:49,865 А я думаю, что тут важно 109 00:06:49,900 --> 00:06:53,300 видеть не уникальный рубеж, а, фактически, момент 110 00:06:53,335 --> 00:06:56,700 ускорения того, что уже случалось в прошлом. 111 00:06:58,700 --> 00:07:02,300 До появления печатного пресса в Европе 1500-х, 112 00:07:02,500 --> 00:07:06,300 информация была редка и относительно легко управляема. 113 00:07:06,500 --> 00:07:10,500 Тысячелетиями культура рукописи фактически по одному отбирала людей, 114 00:07:12,260 --> 00:07:16,260 которым давался код на передачу знаний сквозь время и пространство. 115 00:07:18,000 --> 00:07:20,050 Это - экономика дефицита, 116 00:07:20,085 --> 00:07:22,065 вот с чем мы тут имеем дело. 117 00:07:22,100 --> 00:07:25,000 Люди изголодались по книгам. 118 00:07:25,200 --> 00:07:28,000 Из XVI века у нас не сохранились картины и книги, 119 00:07:28,035 --> 00:07:30,800 потомучто тогда они были прикованы цепями, и 120 00:07:30,835 --> 00:07:33,117 охранялись вооружённой стражей 121 00:07:33,152 --> 00:07:35,400 за тяжёлыми-тяжёлыми дверьми. 122 00:07:35,500 --> 00:07:39,500 Потому, что людям было очень, очень опасно иметь к ним доступ. 123 00:07:40,000 --> 00:07:42,700 Книгопечатание принесло информационное изобилие, 124 00:07:42,900 --> 00:07:46,900 угрожая контролю за идеями, которые приходили с дефицитом. 125 00:07:47,285 --> 00:07:51,285 Даниэль Дефо рассказывает о партнёре Гутенберга, Иоганне Фусте, прибывшем 126 00:07:51,635 --> 00:07:55,600 в Париж в XV веке с телегой печатных библий. 127 00:07:55,700 --> 00:07:59,700 Когда эти библии были изучены, и было установлено точное единообразие каждой книги, 128 00:07:59,835 --> 00:08:02,900 парижане ополчились на Фуста, 129 00:08:02,935 --> 00:08:04,900 обвиняя его в чёрной магии. 130 00:08:05,300 --> 00:08:08,700 Готовая изменить всё, эта новая технология связи 131 00:08:08,735 --> 00:08:11,700 казалась нечистой работой Дьявола. 132 00:08:51,500 --> 00:08:53,500 Все зарождающиеся европейские государства 133 00:08:53,535 --> 00:08:55,865 ясно выразили своё намерение 134 00:08:55,900 --> 00:08:58,800 контролировать информацию всеми средствами. 135 00:08:58,900 --> 00:09:01,000 Книгопечатники оказались 136 00:09:01,035 --> 00:09:03,800 преследуемыми, если они печатали 137 00:09:03,835 --> 00:09:06,300 запрещённые тексты. 138 00:09:06,600 --> 00:09:10,600 То есть, преследовали не столько авторов, 139 00:09:10,700 --> 00:09:14,700 сколько тех, кто их печатал. 140 00:09:14,900 --> 00:09:17,800 По мере развития технологии печати в Европе и Америке, 141 00:09:17,835 --> 00:09:20,200 прояснялась её осевая социальная роль. 142 00:09:20,235 --> 00:09:21,500 Книгопечатание стало 143 00:09:21,600 --> 00:09:25,600 ассоциироваться с восстаниями и эмансипацией. 144 00:09:28,000 --> 00:09:31,665 Губернатор Вирджинии, г. Беркли, 145 00:09:31,700 --> 00:09:35,700 в XVII веке написал своему начальству в Англию: 146 00:09:36,135 --> 00:09:38,767 "Слава Богу, у нас в Вирджинии нет печати, 147 00:09:38,802 --> 00:09:41,365 и не будет, покуда я губернатор". 148 00:09:41,400 --> 00:09:45,400 Такова была рекация на гражданскую войну в Англии и на "памфлетную войну". 149 00:09:46,435 --> 00:09:49,200 В те времена их называли "бумажными пулями". 150 00:09:49,300 --> 00:09:51,350 Базовая идея цензуры 151 00:09:51,385 --> 00:09:53,392 во Франции VIII века - это концепция 152 00:09:53,427 --> 00:09:55,365 привилегии, или частного права. 153 00:09:55,400 --> 00:09:59,400 Издатель получает право на публикацию конкретного текста, 154 00:09:59,835 --> 00:10:02,500 что лишает этого права остальных, т.е. издатель получает привилегию. 155 00:10:02,700 --> 00:10:04,750 Здесь имеет место централизованная 156 00:10:04,785 --> 00:10:06,792 организация, нацеленная на контроль за 157 00:10:06,827 --> 00:10:08,765 торговлей книгами, цензурой 158 00:10:08,800 --> 00:10:12,800 а также монополией над доверенными издателями. 159 00:10:13,700 --> 00:10:15,700 Они удостоверяли, что книги, 160 00:10:15,735 --> 00:10:17,665 вращающиеся в обществе, 161 00:10:17,700 --> 00:10:21,575 были заверены - являлись авторизованными изданиями - но, также, находились 162 00:10:21,610 --> 00:10:25,450 под контролем государства, под контролем короля или принца. 163 00:10:25,500 --> 00:10:29,200 Была очень разборчивая система цензурирования 164 00:10:29,235 --> 00:10:32,865 но, вдобавок к этому, была и монополия 165 00:10:32,900 --> 00:10:35,900 на производство у гильдии книготорговцев в Париже. 166 00:10:35,935 --> 00:10:38,967 У которой были полицейские органы. И в самой полиции также 167 00:10:39,002 --> 00:10:41,965 были специализированные инспекторы по торговле книгами. 168 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 Суммируя вышесказанное, понимаем, что государство было твёрдо 169 00:10:46,335 --> 00:10:48,400 намерено контролировать мир печати. 170 00:10:48,500 --> 00:10:51,665 Но не только аппарат оказался неспособным предотвратить 171 00:10:51,700 --> 00:10:55,700 распространение революционной мысли, само его существование вдохновляло 172 00:10:56,085 --> 00:11:00,085 на создание новой, параллельной пиратской системы распространения. 173 00:11:00,435 --> 00:11:04,435 Ясно то, что на протяжении XVIII века 174 00:11:04,500 --> 00:11:08,500 печатный мир, как сила, просто растекается повсюду. 175 00:11:09,300 --> 00:11:11,965 Есть издательства, печатные прессы, 176 00:11:12,000 --> 00:11:15,500 окружающие Францию тем, что я называю "полумесяц плодородия". 177 00:11:15,800 --> 00:11:19,100 Дюжины и дюжины производят книги, 178 00:11:19,135 --> 00:11:21,065 доставляемые контрабандой через французскую границу 179 00:11:21,100 --> 00:11:24,700 распространяемые по всему королевству через подпольную систему. 180 00:11:24,900 --> 00:11:28,900 Мне известен случай датского печатника, посмотревшего на список запрещённых книг 181 00:11:30,435 --> 00:11:33,365 и использовавшего его в качестве программы издательства. 182 00:11:33,400 --> 00:11:35,700 Потому, что он знал - это те книги, которые разойдутся вмиг. 183 00:11:35,900 --> 00:11:39,365 У пиратов были агенты в Париже, и в остальных местах. 184 00:11:39,400 --> 00:11:43,400 Они посылали им листы новых книг, которые, как они думали, будут хорошо продаваться. 185 00:11:43,835 --> 00:11:47,835 Пираты систематически проводят - я намеренно использую этот анахронизм - 186 00:11:48,235 --> 00:11:50,000 маркетинговые исследования. 187 00:11:50,400 --> 00:11:54,400 Они проводят их, я видел это в сотнях, буквально в тысячах писем. 188 00:11:55,835 --> 00:11:59,517 Они держат руку на пульсе. Они хотят знать, на что есть спрос. 189 00:11:59,552 --> 00:12:03,165 И, таким образом, реакция части издателей в центре 190 00:12:03,200 --> 00:12:07,200 разумеется, крайне враждебная. А я читал кучу их писем. 191 00:12:07,735 --> 00:12:11,735 Они полны выражений типа "пират", "капер" 192 00:12:12,900 --> 00:12:16,900 "человек без стыда или морали" и т.п. На самом деле, многие из этих 193 00:12:17,435 --> 00:12:23,000 пиратов были почтенными буржуа Лозанны, Женевы или Амстердама. 194 00:12:23,335 --> 00:12:25,767 И считали, что просто 195 00:12:25,802 --> 00:12:28,165 делают бизнес. В конце концов, тогда не было 196 00:12:28,200 --> 00:12:32,165 международного закона об авторском праве, а они удовлетворяли спрос. 197 00:12:32,200 --> 00:12:35,800 У некоторых печатников были тайники в стенах 198 00:12:35,835 --> 00:12:39,800 чтобы печатая запрещённые материалы 199 00:12:40,800 --> 00:12:43,500 они могли быстро спрятать их. 200 00:12:43,600 --> 00:12:47,250 Люди переносили книги на плоты и сплавляли их в другой город 201 00:12:47,285 --> 00:12:50,900 в случае проблем с властями. Они были очень подвижны. 202 00:12:51,100 --> 00:12:54,700 В результате, имели место две системы в состоянии войны между собой. 203 00:12:54,735 --> 00:12:58,600 И именно эта система производства за границей Франции 204 00:12:58,635 --> 00:13:01,100 оказалась ключевым элементом Просвещения. 205 00:13:01,200 --> 00:13:05,200 Это новое средство массовой информации не просто распространяло Просвещение, но, 206 00:13:05,835 --> 00:13:09,265 не побоюсь этого слова, готовило путь для Революции. 207 00:13:09,300 --> 00:13:15,000 Оно обвиняло старый режим так сильно, что эта сила - общественное мнение - 208 00:13:15,585 --> 00:13:19,585 стала ключевой в коллапсе правительства 1787-1788 гг. 209 00:13:22,300 --> 00:13:26,300 В Париже, Бастилия была тюрьмой для пиратов. 210 00:13:29,200 --> 00:13:32,950 Но с годами задолго до Революции власти бросили попытки 211 00:13:32,985 --> 00:13:36,700 заключения пиратов в тюрьму. Поток идей и информации 212 00:13:36,735 --> 00:13:39,000 был слишком силён, чтобы его остановить. 213 00:13:49,000 --> 00:13:51,800 И я думаю, что это и есть та потрясающая перемена, 214 00:13:51,835 --> 00:13:54,065 влияние на которую оказала революция печати. Это внезапное возникновение 215 00:13:54,100 --> 00:13:59,830 новой читающей публики, возникновение недисциплинированной 216 00:13:59,835 --> 00:14:03,835 читающей публики, не подчиняющейся тем же нормам по отношению к чтению или 217 00:14:05,535 --> 00:14:09,400 тем же нормам по отношению к знаниям, которые были в прошлом. 218 00:14:09,435 --> 00:14:10,700 Это была потрясающая перемена. 219 00:14:10,800 --> 00:14:12,965 Фундаментальная жажда копирования 220 00:14:13,000 --> 00:14:15,250 не имела ничего общего с технологией. 221 00:14:15,285 --> 00:14:17,465 Она есть то, как создаётся культура. 222 00:14:17,500 --> 00:14:20,250 Но технология, конечно, меняет то, что мы можем копировать, 223 00:14:20,285 --> 00:14:23,000 как быстро мы можем копировать и как мы можем этим делиться. 224 00:14:23,100 --> 00:14:24,665 Что происходит, когда изобретается 225 00:14:24,700 --> 00:14:26,565 копирующий механизм? 226 00:14:26,600 --> 00:14:29,300 Взять печатный пресс, или bittorrent. 227 00:14:29,335 --> 00:14:31,265 Он формирует обычаи и привычки. 228 00:14:31,300 --> 00:14:35,100 Он даёт людям совершенно новое видение того, как можно работать 229 00:14:35,135 --> 00:14:38,017 как можно кооперироваться с людьми как можно делиться 230 00:14:38,052 --> 00:14:40,900 с кем они могут быть ближе какими могут стать их жизни 231 00:14:41,000 --> 00:14:44,250 Не существует способа, которым даже самая мощная политическая система 232 00:14:44,285 --> 00:14:48,092 могла бы полностью подавить распространение информации. 233 00:14:48,127 --> 00:14:51,865 Новые средства связи адаптируются к любым обстоятельствам. 234 00:14:51,900 --> 00:14:55,900 И зачастую они могут становиться ещё эффективнее благодаря репрессиям. 235 00:14:58,900 --> 00:15:01,200 Почему улучшения нашей способности копировать следует 236 00:15:01,235 --> 00:15:03,800 связывать с социальными переменами? 237 00:15:07,900 --> 00:15:11,900 Потому, что связь - такое фундаментальное понятие нашего мира - 238 00:15:12,135 --> 00:15:14,400 сама является актом копирования. 239 00:15:14,600 --> 00:15:20,000 Единственная технология, сделавшая нас тем, что мы есть - это копирование. 240 00:15:20,700 --> 00:15:24,700 Распространение - в некотором смысле, само сердце существования. 241 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 Связь, потребность в общении с кем-либо, это акт распространения. 242 00:15:29,735 --> 00:15:32,800 Потребность слушать кого-либо это акт распространения. 243 00:15:32,900 --> 00:15:35,865 Почему у нас одна культура? Почему у нас один язык? 244 00:15:35,900 --> 00:15:39,500 Потому, что мы имитируем друг друга. Так мы учимся говорить. 245 00:15:39,535 --> 00:15:42,367 Так учится ребёнок. Так всё новое 246 00:15:42,402 --> 00:15:45,165 приходит в общество и распространяется в нём. 247 00:15:45,200 --> 00:15:49,200 По существу, то, что мы копируем друг у друга, объединяет нас. 248 00:15:49,600 --> 00:15:52,800 Когда нашим единственным средством связи была устная речь, 249 00:15:52,835 --> 00:15:56,267 Мы путешествовали по всему миру, чтобы поделиться ею с другими. 250 00:15:56,302 --> 00:15:59,700 Позже, когда мы начали общаться в письменной форме, 251 00:15:59,735 --> 00:16:03,100 армии писцов преумножали наши идеи. 252 00:16:03,400 --> 00:16:06,465 Наша жажда к общению так сильна 253 00:16:06,500 --> 00:16:10,500 Что мы полностью использовали возможности существующей технологии 254 00:16:10,635 --> 00:16:14,365 а затем шли дальше, создавая новую 255 00:16:14,400 --> 00:16:18,100 которая распространяла наши идеи в немыслимых прежде масштабах. 256 00:16:18,100 --> 00:16:20,400 [надпись: Если мы - общающиеся существа, и общение это копирование] 257 00:16:20,400 --> 00:16:23,400 [надпись: То что произойдёт, если мы создадим для себя сверхмощные копировальные машины?] 258 00:16:33,500 --> 00:16:36,900 В 1957 г. СССР запустил Спутник. 259 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 В ответ, американское правительство дало добро на невероятно массивные капиталовложения 260 00:16:41,435 --> 00:16:44,700 в науку и технологию, под контролем 261 00:16:44,735 --> 00:16:46,700 Управления перспективных исследований (Advanced Research Projects Agency) 262 00:17:08,200 --> 00:17:11,400 Это в ARPA разработали провидческие идеи 263 00:17:11,435 --> 00:17:13,265 специалиста по компьютерным технологиям, Джозефа Ликлидера, 264 00:17:13,300 --> 00:17:16,400 предложившего концепцию сетевой связи компьютеров. 265 00:17:16,600 --> 00:17:20,100 Делиться информацией было трудно. 266 00:17:20,135 --> 00:17:23,000 Печатная пресса, 267 00:17:23,300 --> 00:17:27,150 конечно, была большим шагом в направлении распространения информации. 268 00:17:27,185 --> 00:17:30,892 Но нам уже давно был необходим более совершенный способ 269 00:17:30,927 --> 00:17:34,600 распространения информации, чем перемещение носителя с места на место. 270 00:17:34,635 --> 00:17:38,635 Форма бумажной распечатки ограничивает, поскольку 271 00:17:38,700 --> 00:17:41,465 для её распространения требуется перемещать эту бумагу, 272 00:17:41,500 --> 00:17:45,500 а большое количество бумаги занимает место, и транспортировка стоит довольно дорого. 273 00:17:45,935 --> 00:17:49,935 Чтобы позволить учёным обмениваться данными, была создана сеть ARPAnet, 274 00:17:50,335 --> 00:17:54,317 с целью развития этой инновации, чтобы воплотить эту мечту, 275 00:17:54,352 --> 00:17:58,300 ARPAnet должна была позволять каждой машине в сети воспроизводить 276 00:17:58,335 --> 00:18:01,265 и передавать информацию, отправленную любой другой машиной. 277 00:18:01,300 --> 00:18:05,165 Сеть, в которой участники наравне разделяли ресурсы, была частью 278 00:18:05,200 --> 00:18:09,000 серьёзного улучшения корпоративных коммерческих систем связи. 279 00:18:09,035 --> 00:18:12,800 В системах прошлого была центральная точка из которой шли все сообщения. 280 00:18:12,835 --> 00:18:15,917 Потом центра не было, 281 00:18:15,952 --> 00:18:18,965 и ни одна машина не была главнее другой. 282 00:18:19,000 --> 00:18:22,600 Кто угодно мог подключиться к сети, при условии соблюдения 283 00:18:22,635 --> 00:18:26,500 правил, или протоколов, на которых она работала. 284 00:18:26,535 --> 00:18:29,900 С тех пор, с 60-х, 285 00:18:29,935 --> 00:18:31,865 сети с коммутацией пакетов 286 00:18:31,900 --> 00:18:35,900 являются основным способом связи, использующейся по сей день 287 00:18:36,400 --> 00:18:39,400 в отношении передачи голоса и данных. 288 00:18:39,500 --> 00:18:43,500 Западный мир превратился из жёсткой производственной системы Форда 289 00:18:43,535 --> 00:18:47,535 в систему подвижной работы, неприбыльного производства и моментальной доставки. 290 00:19:13,100 --> 00:19:15,800 Пост-централизованная, "friction-free" экономика 291 00:19:15,835 --> 00:19:19,000 нуждалась как раз в такой системе связи. 292 00:19:19,035 --> 00:19:21,300 В 1970-х мы не строили 293 00:19:21,335 --> 00:19:23,265 иерархических сетей. 294 00:19:23,300 --> 00:19:25,200 Существовавшие тогда компьютеры 295 00:19:25,235 --> 00:19:27,065 стоили много миллионов долларов 296 00:19:27,100 --> 00:19:31,100 и, в основном, связывались между собой на равных. 297 00:19:34,500 --> 00:19:37,000 Одной из наиболее важных характеристик интернета 298 00:19:37,035 --> 00:19:40,417 является его крайняя децентрализованность, 299 00:19:40,452 --> 00:19:43,765 и то, что все службы в интернете 300 00:19:43,800 --> 00:19:47,800 изобретены и осуществляются разными пользователями сети. 301 00:19:49,435 --> 00:19:51,365 Известно, что сеть построена так, что 302 00:19:51,400 --> 00:19:53,500 никого главного в ней нет, что каждый 303 00:19:53,535 --> 00:19:55,700 управляет своим собственным подключением. 304 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 Положившись на интернет, общество сделало своей главной частью 305 00:20:00,235 --> 00:20:03,900 машину, основной функцией которой является копирование 306 00:20:03,935 --> 00:20:06,217 и распространение информации. 307 00:20:06,252 --> 00:20:08,576 Неотъемлемой функцией 308 00:20:08,611 --> 00:20:10,865 сетей, которыми мы пользуемся сегодня, 309 00:20:10,900 --> 00:20:13,765 является очень быстрое хранение и копирование данных. 310 00:20:13,800 --> 00:20:17,800 Это происходит очень быстро, знаете, за миллисекунды. 311 00:20:18,135 --> 00:20:20,100 Микросекунды. 312 00:20:20,500 --> 00:20:24,500 Специализированное оборудование, такое, как свичи, роутеры, хабы и т.п. 313 00:20:25,085 --> 00:20:29,085 делает всё, что нужно в мгновение ока, но именно так и РАБОТАЕТ сеть. 314 00:20:30,700 --> 00:20:33,900 То, что создали инженеры ARPA, стало образцом мощной 315 00:20:33,935 --> 00:20:35,865 копирующей машины, не имеющей хозяина 316 00:20:35,900 --> 00:20:39,900 с фантастической скоростью преобразившейся в сегодняшний Интернет. 317 00:20:42,000 --> 00:20:45,200 Таким образом, вся эта область наполнена 318 00:20:45,400 --> 00:20:48,600 потоками передачи различной информации. 319 00:20:48,800 --> 00:20:51,465 Например районы - 'Tower Hamlets' и 'Hackney'. 320 00:20:51,500 --> 00:20:55,500 Мы находимся на границе между ними. Здесь много видеокамер наблюдения за безопасностью, 321 00:20:56,635 --> 00:21:00,500 которые соединены в беспроводные сети. 322 00:21:00,700 --> 00:21:04,400 Эфир становится грязным или зашумлённым. 323 00:21:07,800 --> 00:21:11,800 Каждый пакет, пролетающий через множество беспроводных сетей и 324 00:21:12,985 --> 00:21:16,985 через Интернет принимается, хранится в памяти и передаётся, то есть 325 00:21:18,135 --> 00:21:22,135 копируется из одного, так называемого сегмента сети, в следующий. 326 00:21:23,452 --> 00:21:27,452 Наша настоящая область существования, экосфера, на данный момент, 327 00:21:28,735 --> 00:21:32,265 настолько широка и огромна, что хранить информацию 328 00:21:32,300 --> 00:21:36,265 стало не так просто. Невозможно остановить или цензурировать информацию, 329 00:21:36,300 --> 00:21:39,200 или прервать передачу после того, как она уже опубликована. Это как вода, протекающая сквозь пальцы. 330 00:21:39,300 --> 00:21:41,965 Это как сдерживать прорыв плотины. 331 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 Я бы сказал, мы прямо сейчас, скорее всего, находимся в зоне досягаемости беспроводных 332 00:21:47,385 --> 00:21:51,385 радиопередач, скорее всего, нарушающих 333 00:21:52,800 --> 00:21:55,800 какой-либо закон об авторском праве. 334 00:21:55,800 --> 00:21:59,900 [надпись: В сознании живого существа не может быть пустоты] 335 00:22:00,500 --> 00:22:02,700 Попытка 336 00:22:04,200 --> 00:22:06,700 модернизма 337 00:22:07,300 --> 00:22:09,700 и всех международных законов 338 00:22:10,500 --> 00:22:13,950 получить выгоду 339 00:22:13,985 --> 00:22:17,392 из собственного недостатка щедрости к человечеству. 340 00:22:17,427 --> 00:22:20,613 Одно из главных полей битвы - 341 00:22:20,648 --> 00:22:23,765 в области законодательства, в технологии, развитой сейчас 342 00:22:23,800 --> 00:22:27,800 до такой степени, что возможно 343 00:22:28,200 --> 00:22:32,200 исключить людей из информации, знаний и предметов культуры 344 00:22:33,485 --> 00:22:37,485 до такой степени, что возможно выделить кусочек, если позволите, культуры 345 00:22:38,735 --> 00:22:42,367 и сказать: "Он в контейнере" 346 00:22:42,402 --> 00:22:46,000 "Ты должен заплатить мне, чтобы получить к нему доступ". 347 00:22:46,000 --> 00:22:48,500 Два кролика сидели на поле, занимаясь своими делами. 348 00:22:51,600 --> 00:22:54,200 "Я построю стену вокруг них" подумал мужчина, пришедший туда. 349 00:22:56,400 --> 00:22:58,000 "И тогда они будут моими..." 350 00:22:59,800 --> 00:23:03,165 Можно сделать что-то собственностью, если можно построить вокруг этого забор, 351 00:23:03,200 --> 00:23:07,200 если можно это отделить, если можно окружить это стеной. 352 00:23:07,600 --> 00:23:11,600 На Диком Западе, пастбища были бесплатны, 353 00:23:12,100 --> 00:23:15,600 все могли пасти там скот, потому что обносить заборами их было слишком дорого. 354 00:23:15,635 --> 00:23:19,100 Колючая проволока всё изменила, появилась возможность превратить пастбища в собственность. 355 00:23:19,135 --> 00:23:23,100 Культура произошла из этих коробок. 356 00:23:23,300 --> 00:23:25,100 Контроль появился естественным образом, 357 00:23:25,135 --> 00:23:26,900 как часть процесса существования 358 00:23:26,935 --> 00:23:28,300 самой окружающей среды. 359 00:23:28,500 --> 00:23:30,900 Он установил цены на своих кроликов и стал ждать покупателей... 360 00:23:33,500 --> 00:23:35,800 Есть вещь, книга 361 00:23:35,835 --> 00:23:38,317 запись 362 00:23:38,352 --> 00:23:40,800 фильм 363 00:23:41,800 --> 00:23:45,300 который можно держать и не отдавать никому 364 00:23:45,335 --> 00:23:47,265 или отдать кому-то. 365 00:23:47,300 --> 00:23:51,300 И вся платёжная система была построена вокруг того, 366 00:23:51,535 --> 00:23:55,535 Дать мне эту информации тебе? 367 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Или не давать? И на этом была построена вся модель 368 00:24:00,035 --> 00:24:02,900 авторского права. 369 00:24:05,000 --> 00:24:07,300 Пришёл ребёнок с мамой, и попросил купить кролика 370 00:24:08,500 --> 00:24:10,500 "На следующей неделе", сказала мама, "если будешь хорошо себя вести". 371 00:24:18,000 --> 00:24:21,800 На следующей неделе загон был полон кроликов 372 00:24:24,500 --> 00:24:29,700 "Когда у вас так много кроликов" сказала мама мужчине, "возможно, вы снизите свою цену." 373 00:24:31,200 --> 00:24:34,700 "Нет", сказал мужчина. "Это мои кролики и моя цена". 374 00:24:39,100 --> 00:24:43,100 Что было собственностью - музыка, кино - сейчас начинает 375 00:24:45,835 --> 00:24:49,835 очень, очень просто передаваться через барьеры. 376 00:24:50,500 --> 00:24:52,465 Сейчас у нас есть возможность 377 00:24:52,500 --> 00:24:55,200 создавать и распространять копии беззатратно. 378 00:24:55,300 --> 00:24:59,300 Если одна копия проникает в Интернет, очень скоро она становится доступна всем. 379 00:25:02,300 --> 00:25:07,900 День за днём возмущённый мужчина охранял своих кроликов. 380 00:25:18,800 --> 00:25:21,700 Но с увеличеним количества кроликов мужчине становилось сложнее и сложнее установить цену на каждого из них. 381 00:25:28,800 --> 00:25:33,400 "Конечно, это нормально", подумала девочка "раз уж их так много". И дотянувшись, она взяла себе кролика. 382 00:25:36,600 --> 00:25:40,600 Всегда можно пытаться создавать искусственные границы, технологические границы 383 00:25:43,435 --> 00:25:47,435 предотвращающие распространение файлов, предотвращающие распространение нами музыки и т.п. 384 00:25:48,135 --> 00:25:52,135 Но как создать стену или границу 385 00:25:52,602 --> 00:25:56,602 вокруг самого базового желания распространять что-либо? 386 00:25:57,000 --> 00:26:00,600 Я считаю, что война с пиратством терпит поражение по социальным причинам. 387 00:26:00,635 --> 00:26:02,365 Людям нравится общаться. 388 00:26:02,400 --> 00:26:06,400 Людям нравится делиться вещами. Людям нравится трансформировать вещи и 389 00:26:06,400 --> 00:26:11,000 технология позволяет делать это с такой лёгкостью, что остановить это невозможно. 390 00:26:11,200 --> 00:26:12,900 [надпись: Теряя контроль] 391 00:26:13,000 --> 00:26:14,850 Новое поколение просто копирует всё 392 00:26:14,885 --> 00:26:17,142 из Интернета. Так они воспитаны. 393 00:26:17,177 --> 00:26:19,365 Они начали с Napster 394 00:26:19,400 --> 00:26:22,500 и музыка для них бесплатна. Они не рассматривают музыку как нечто платное. 395 00:26:22,535 --> 00:26:25,600 Они платят за одежду. Платят за то, что могут потрогать. 396 00:26:25,635 --> 00:26:27,917 Интеллектуальная собственность это... Что это вообще за хуйня? 397 00:26:27,952 --> 00:26:30,200 Я ни разу в жизни не купил ни "куска" музыки. 398 00:26:30,400 --> 00:26:32,600 Мы не считаем, что это незаконно, потому что все это делают. 399 00:26:32,700 --> 00:26:35,065 Нельзя винить нас только за то, 400 00:26:35,100 --> 00:26:37,000 что мы скачиваем то, что уже есть в Интернете. 401 00:26:37,035 --> 00:26:38,865 Люди считают, что это легально, 402 00:26:38,900 --> 00:26:42,000 потому, что это как копирование, безо всякого авторского права или чего-то в этом роде. 403 00:26:42,100 --> 00:26:44,000 Если это преступление, то зачем это выкладывать? 404 00:26:44,100 --> 00:26:47,965 Так что, используете ли вы давно забытую пиринговую систему, 405 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 вроде оригинального Napster, или используете Gnutella, или bittorrent 406 00:26:52,900 --> 00:26:56,900 принцип в том, что вы, фактически, связываетесь через Интернет 407 00:26:57,035 --> 00:26:59,900 в том виде, в котором это было задумано изначально, 408 00:26:59,935 --> 00:27:02,500 вы можете предоставлять содержимое, а также можете его потреблять. 409 00:27:02,600 --> 00:27:04,750 Особенно после дела Napster'а, 410 00:27:04,785 --> 00:27:06,842 мы наблюдали рост множества ещё более 411 00:27:06,877 --> 00:27:08,865 децентрализованных файлообменных служб. 412 00:27:08,900 --> 00:27:11,600 Компьютерные программы, которые люди могут запустить на своих компьютерах, чтобы 413 00:27:11,635 --> 00:27:15,000 стать частью сети, для которой не нужна какая-то единая точка, 414 00:27:15,035 --> 00:27:18,365 с главным списком или координатором. 415 00:27:18,400 --> 00:27:22,400 Это означает, что, борясь с обменом файлами, индустрия развлечений 416 00:27:22,685 --> 00:27:26,685 борется с фундаментальной структурой Интернета. 417 00:27:27,200 --> 00:27:32,200 Не переделывая, не разрабатывая заново Интернет или устройства для связи с Интернетом, 418 00:27:33,135 --> 00:27:36,000 ни Голливуд, 419 00:27:36,035 --> 00:27:40,000 ни Вашингтон, ни Брюссель, ни Женева ничего не смогут с этим поделать. 420 00:27:40,200 --> 00:27:43,200 Они разделили Napster на миллионы кусочков, распространили его на компьютеры 421 00:27:43,235 --> 00:27:45,265 по всему миру и теперь, если вы захотите выключить его, 422 00:27:45,300 --> 00:27:48,300 вам придётся отследить и выключить каждый из них. 423 00:27:48,335 --> 00:27:50,465 А этого они просто не могут. 424 00:27:50,500 --> 00:27:53,400 Они каждый месяц рассылают письма, пытаясь отключить пару 425 00:27:53,435 --> 00:27:56,300 тут и там, но это просто не работает. Их просто слишком много. 426 00:27:56,335 --> 00:27:58,465 Курок спущен. 427 00:27:58,500 --> 00:28:00,900 При таком широком распространении, это действительно безнадёжно. 428 00:28:01,000 --> 00:28:04,965 Вы можете судиться вечно. Можете засудить кучку школьников, 429 00:28:05,000 --> 00:28:07,465 студентов в Соединённых Штатах 430 00:28:07,500 --> 00:28:11,500 Можете засудить инвесторов Napster. - и Napster - Можете засудить компанию, 431 00:28:12,035 --> 00:28:16,000 предоставившую программное обеспечение для Kazaa. Но это ничего не изменит. 432 00:28:16,200 --> 00:28:20,100 Мы понимаем, и знаем, что никогда не остановим пиратство. 433 00:28:20,300 --> 00:28:24,300 Kazaa проиграла большое дело в Верховном суде США. 434 00:28:25,035 --> 00:28:27,965 Kazaa, Grokster и некоторые другие компании. 435 00:28:28,000 --> 00:28:31,600 И эти компании больше не действуют. Но сеть всё ещё работает, 436 00:28:31,635 --> 00:28:34,165 иными словами, интерфейс всё ещё 437 00:28:34,200 --> 00:28:36,300 установлен на миллионах компьютеров и люди всё ещё используют его. 438 00:28:36,335 --> 00:28:38,300 пиратство не остановить 439 00:28:38,500 --> 00:28:41,100 Для музыкальной индустрии, если они хотят прекратить обмен файлами, 440 00:28:41,135 --> 00:28:43,517 нет центрального компьютера, который они могли бы пойти и выключить. 441 00:28:43,552 --> 00:28:45,900 Они должны пройти весь путь до конца каждого провода. 442 00:28:45,935 --> 00:28:48,200 Они должны перерезать каждый провод на планете. 443 00:28:48,400 --> 00:28:50,000 Так, когда отключили Pirate Bay 444 00:28:50,035 --> 00:28:52,465 в прошлом году, во время рейда 445 00:28:52,500 --> 00:28:55,250 Информационная Служба Амстердама (AM6) 446 00:28:55,285 --> 00:28:58,000 доложила, что 35% всего европейского 447 00:28:58,035 --> 00:28:59,965 интернет трафика 448 00:29:00,000 --> 00:29:02,100 исчезло в течение пары часов. 449 00:29:02,300 --> 00:29:05,350 Файлы были розданы. Обратного пути нет. 450 00:29:05,385 --> 00:29:08,642 Пути нет - не помогло бы отключение bittorrent. 451 00:29:08,677 --> 00:29:11,838 Помогла бы конфискация жёстких дисков у всех. 452 00:29:11,873 --> 00:29:15,036 Файлы где-то тут. Их уже скачали. 453 00:29:15,071 --> 00:29:18,200 Все скачаны, и никогда не будут возвращены обратно. Они все скачаны. 454 00:29:18,235 --> 00:29:19,400 никогда-никогда-никогда 455 00:29:19,500 --> 00:29:23,400 Нет кого-то, к кому можно прийти и сказать: "Отключи обмен файлами". 456 00:29:23,435 --> 00:29:25,100 Интернет просто не так устроен. 456 00:29:25,100 --> 00:29:27,500 [надпись: конец массовки] 457 00:29:27,700 --> 00:29:29,665 Нас окружают изображения. 458 00:29:29,700 --> 00:29:32,200 Каждый день, везде. И с этим ничего нельзя поделать. 459 00:29:32,235 --> 00:29:34,700 Но проблема в том, что эти изображения не ваши. 460 00:29:34,800 --> 00:29:38,800 Жизни людей определяются изображениями, на которые у них нет никаких прав, и 461 00:29:38,935 --> 00:29:42,935 я бы сказал, это очень неудачная ситуация. 462 00:29:43,200 --> 00:29:45,700 Вот одна моя работа, которую люди описывают как серию 463 00:29:45,735 --> 00:29:48,267 недостижимых женщин, фактически это 464 00:29:48,302 --> 00:29:50,765 серия недостижимых образов. 465 00:29:50,800 --> 00:29:54,800 Последняя задача кинематографа - обеспечить, чтобы изображения никто не увидел. 466 00:29:56,035 --> 00:29:59,500 Для этого у нас есть DRM - защита от копирования - - управление правами - 467 00:29:59,535 --> 00:30:03,400 - региональное кодирование, и всё такое но если изображение увидено 468 00:30:03,435 --> 00:30:06,600 то можно сказать одно: это не твоё изображение 469 00:30:06,635 --> 00:30:09,600 это их изображение 470 00:30:11,600 --> 00:30:14,565 Это не твоё дело. Не копируй. Не модифицируй. 471 00:30:14,600 --> 00:30:17,600 Просто забудь это. Нельзя просто сказать: "Эй, это всего лишь фильм" 472 00:30:17,635 --> 00:30:21,635 Это реальность. Это очень специфическая реальность собственности. 473 00:30:22,400 --> 00:30:26,400 Радио. Телевидение. Газеты. Кино. 474 00:30:27,000 --> 00:30:33,200 В сердце всего этого очень ясное различие между производителем и потребителем. 475 00:30:33,235 --> 00:30:36,165 И идея - очень, очень статична. 476 00:30:36,200 --> 00:30:40,200 Она в том, что есть способ, позволяющий нам обмениваться информацией. 477 00:30:40,735 --> 00:30:43,300 Но это не беседа, как можно было бы подумать. 478 00:30:43,500 --> 00:30:47,500 Представьте, если бы у вас была радиостанция или телестудия 479 00:30:47,935 --> 00:30:49,865 или печатный станок, 480 00:30:49,900 --> 00:30:52,650 то вы могли бы распространять вашу информацию 481 00:30:52,685 --> 00:30:55,365 среди большого количества людей с минимальными затратами. 482 00:30:55,400 --> 00:30:59,400 Но такая возможность есть у весьма небольшого процента населения. 483 00:30:59,600 --> 00:31:03,600 Подобная информация производится лишь узким кругом профессиональных издателей 484 00:31:05,035 --> 00:31:10,000 с целью наживы, которые благодаря приобретенному опыту 485 00:31:10,435 --> 00:31:14,435 успешно превращают людей в пассивных потребителей. 486 00:31:15,300 --> 00:31:16,700 Я Джон Уэйн. 487 00:31:16,800 --> 00:31:20,000 Можно верить во всё, что угодно, но я Джон Уэйн. 488 00:31:20,100 --> 00:31:24,100 Если вы хотите изменить принцип работы телевещательной сети 489 00:31:24,735 --> 00:31:26,665 желаю удачи 490 00:31:26,700 --> 00:31:30,700 вам понадобится, чтобы с вами согласилось большинство акционеров 491 00:31:30,735 --> 00:31:34,700 или потребуется приобрести 492 00:31:34,735 --> 00:31:36,200 очень дорогое оборудование. 493 00:31:36,300 --> 00:31:40,300 В той вселенной, где вам нужно устроить распространение 494 00:31:41,735 --> 00:31:44,200 на пути стоят стражи. 495 00:31:44,300 --> 00:31:48,200 Я знаю, что эти стражи есть на каждом уровне 496 00:31:48,235 --> 00:31:52,000 конечно, на уровне производства, и финансирования, и показа. 497 00:31:52,100 --> 00:31:53,865 Их можно наебать, я уверен. 498 00:31:53,900 --> 00:31:57,900 Надо удовлетворить требования юриста сети или юриста телестудии 499 00:31:58,485 --> 00:32:02,485 или радиостанции, к тому, что всё, что вы делаете 500 00:32:03,035 --> 00:32:07,035 законно и чисто и что есть все разрешения 501 00:32:07,635 --> 00:32:10,365 и, вероятно, что вы застраховались 502 00:32:10,400 --> 00:32:14,000 прежде чем вы попадёте на канал средства массовой информации. 503 00:32:14,100 --> 00:32:18,100 Количество людей, которые могут активно вещать, относительно мало 504 00:32:19,535 --> 00:32:23,465 и они организованы вокруг одной из двух моделей 505 00:32:23,500 --> 00:32:27,100 которые использовались в индустриальном периоде для набора физического капитала 506 00:32:27,135 --> 00:32:30,700 достаточного, чтобы выйти на связь с государством или рынком 507 00:32:30,735 --> 00:32:32,265 обычно, основанную на рекламе. 508 00:32:32,300 --> 00:32:35,265 К этому вопросу мы и пришли сегодня. 509 00:32:35,300 --> 00:32:39,900 Если битва против обмена уже проиграна и средства связи более 510 00:32:39,935 --> 00:32:42,900 не роскошь - как изменится общество? 511 00:32:43,400 --> 00:32:47,400 Те, чьё разрешение требовалось раньше, сопротивляются этому переходу 512 00:32:48,135 --> 00:32:51,000 потому, что контроль - такая штука, которая никогда не помешает. 513 00:32:51,035 --> 00:32:52,965 Контроль 514 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 всегда присутствовавший в самом процессе создания артефакта - утерян. 515 00:32:57,600 --> 00:33:01,600 Следует ли ожидать таких же массивных перемен, как в случае с печатной прессой? 516 00:33:01,800 --> 00:33:05,800 В мире полно людей, которые смотрят, знаете, худшие образцы 517 00:33:07,735 --> 00:33:11,735 мыльных опер прямо в данный момент. Их тут целая планета, и мне их не спасти. 518 00:33:13,635 --> 00:33:16,065 Я пытался, но мне их не спасти. 519 00:33:16,100 --> 00:33:20,100 Но нужно ли нас спасать? Останется ли в будущем 520 00:33:20,335 --> 00:33:23,200 медиа массового производства и массового потребления, от которой нас придётся спасать? 520 00:33:23,200 --> 00:33:27,700 [надпись: это будущее - и оно не имеет никакого отношения к вашему банковскому счёту] 521 00:33:27,900 --> 00:33:30,865 Музыка не началась с фонографа 522 00:33:30,900 --> 00:33:33,500 и не закончится пиринговой сетью. 523 00:33:33,600 --> 00:33:37,900 [надпись: Во всем мире, люди творят без копирайта] 524 00:33:38,000 --> 00:33:40,900 [надпись: Лондонская grime-сцена лишь один из примеров] 525 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 ладно, слушай 526 00:33:46,000 --> 00:33:48,965 man, I couldn't give a shit if you're older this young'n's bin colder 527 00:33:49,000 --> 00:33:51,900 give it ten years then I'm going to be known as a better than older I swear 528 00:33:51,935 --> 00:33:54,665 now people stayin colder so don' try n tell me your older 529 00:33:54,700 --> 00:33:57,700 you could be roller or be more music mix tapes promos and everythings 530 00:33:57,735 --> 00:33:59,500 out there, so don't try tell me I don't 531 00:33:59,600 --> 00:34:03,600 Киноиндустрия паникует, и музыкальная индустрия тоже - 532 00:34:03,635 --> 00:34:05,865 люди могут фактически начать производить, 533 00:34:05,900 --> 00:34:08,500 а эти файлообменные сети, файлообменная технология 534 00:34:08,535 --> 00:34:11,200 позволяет им производить всякое. 535 00:34:11,300 --> 00:34:13,400 To do this I'm colder better than most out older 536 00:34:13,435 --> 00:34:15,165 I take out any that are younger 537 00:34:15,200 --> 00:34:18,200 diss me, are you dumb you're an idiot you will never get this chip of your shoulder 538 00:34:18,235 --> 00:34:21,667 this kid's colder than you were when you were this age [... ] 539 00:34:21,702 --> 00:34:25,201 please don't play - why you can't see that playtime's over. 540 00:34:25,236 --> 00:34:28,568 playtime's over - since year six i been a playground soldier 541 00:34:28,603 --> 00:34:31,900 dem days were lyrical dat lyrical G but now everything is colder 542 00:34:31,935 --> 00:34:34,465 now there's content flows and everything - mix tape promos 543 00:34:34,500 --> 00:34:37,600 everything - who'd you name your favorite MC, I'll write the sixteen 544 00:34:37,635 --> 00:34:38,800 make him look like... 545 00:34:38,900 --> 00:34:42,800 Люди столько оплакивали смерть автора 546 00:34:42,835 --> 00:34:45,065 а то, что мы наблюдаем сейчас, зашло намного дальше 547 00:34:45,100 --> 00:34:49,100 это происхождение производителей из бывших потребителей 548 00:34:49,235 --> 00:34:53,235 а это предполагает новую экономическую модель общества. 549 00:34:53,400 --> 00:34:56,865 why? cos I'm going on show I move fast - goin on show 550 00:34:56,900 --> 00:35:00,900 like your team be out for the ratings by my team be out for the do(ugh) 551 00:35:00,935 --> 00:35:03,365 in the air tha show - eh what we're goin on show 552 00:35:03,400 --> 00:35:06,800 so your put man pay me - I'm doin no less I got the vibes, that run down the show 553 00:35:06,900 --> 00:35:09,700 Дело не столько в том факте, что "Призрачную угрозу" 554 00:35:09,735 --> 00:35:13,365 скачали 500 раз, или 600 раз и т.д. 555 00:35:13,400 --> 00:35:17,400 Да, конечно, есть воображаемый спектр экономических потерь, что придаёт ему значение, но 556 00:35:18,900 --> 00:35:21,365 настоящая битва, или настоящая угроза - 557 00:35:21,400 --> 00:35:24,800 в той точке зрения, с какой мы думаем о 558 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 возможностях для себя - в качестве создателей, а не только простых потребителей. 559 00:35:36,200 --> 00:35:38,100 Это как целая сеть 560 00:35:38,300 --> 00:35:42,300 Вот это я раздал и дал людям это скачать и 561 00:35:44,135 --> 00:35:47,200 они могут скачав это делать всё, что угодно. Я веду блог об этом. 562 00:35:47,235 --> 00:35:50,900 там написано: "Эй, смотрите, диджеи, вы можете играть это где хотите". 563 00:35:51,000 --> 00:35:53,865 Есть один парень в Бруклине. 564 00:35:53,900 --> 00:35:57,900 Он сделал ремикс на эту тему, и это вобщем совершенно не похоже на то, что я думал, но 565 00:36:01,400 --> 00:36:05,400 я очень уважаю то, что он 566 00:36:06,035 --> 00:36:09,300 вернулся сюда и сказал - смотри - а эта тема на его альбоме миксов. 567 00:36:09,400 --> 00:36:13,200 Одна из вещей, которая невероятно интригует меня в вопросе распространения 568 00:36:13,235 --> 00:36:15,165 материала, это то, что там, в мире 569 00:36:15,200 --> 00:36:19,200 доступном людям, есть потенциал для творчества миллионов новых авторов. 570 00:36:20,200 --> 00:36:23,200 Благодаря интернету, благодаря цифровым технологиям 571 00:36:23,235 --> 00:36:25,400 стражей действительно убрали. 572 00:36:25,500 --> 00:36:28,365 Люди могут получить больше от своего культурного окружения 573 00:36:28,400 --> 00:36:32,200 присвоить его, использовать его как найденные ресурсы для создания 574 00:36:32,235 --> 00:36:34,265 своих собственных выражений, проводить собственные исследования, 575 00:36:34,300 --> 00:36:38,250 создавать свои собственные связи, создавать свои собсвтенные сообщества, когда 576 00:36:38,285 --> 00:36:42,285 им понадобится сотрудничество с другими, вместо того, чтобы полагаться на ограниченный 577 00:36:43,227 --> 00:36:47,227 набор существующих институтов, или на набор материалов, которые 578 00:36:48,135 --> 00:36:51,617 не разрешается использовать без спроса: "Пожалуйста, можно мне использовать это?" 579 00:36:51,652 --> 00:36:55,100 "Пожалуйста, можно мне творить?" 580 00:36:55,135 --> 00:36:57,317 В основном, если говорить о сэмплах, 581 00:36:57,352 --> 00:36:59,500 не многие заботятся о том, чтобы отмыть сэмплы 582 00:36:59,600 --> 00:37:01,850 Прямо сейчас у меня тут 583 00:37:01,885 --> 00:37:04,065 кусочки музыки на разных клавишах. 584 00:37:04,100 --> 00:37:07,400 Это просто разные куски сэмпла какое-то турецкое дерьмо. 585 00:37:07,435 --> 00:37:11,400 Я даже не знаю, чьё это типа просто случайный сэмпл 586 00:37:23,800 --> 00:37:27,400 Я в основном делаю инструментал, так что, я сделал утилиту для этого 587 00:37:27,435 --> 00:37:29,800 типа как MC ну короче 588 00:37:29,900 --> 00:37:32,200 Хорошо, что люди достаточно беспощадны 589 00:37:32,235 --> 00:37:34,465 чтобы использовать чужие мелодии 590 00:37:34,500 --> 00:37:38,500 и записывать поверх них свои рэпы 591 00:37:39,500 --> 00:37:42,700 Look I'm takin over now but then the game says too free to october now 592 00:37:42,735 --> 00:37:45,200 I'm fuckin it up - listen it's over now i'm settin the pace. 593 00:37:45,235 --> 00:37:47,965 how they gonna slow me down? look - it's over clown 594 00:37:48,000 --> 00:37:51,200 I got the skippigest flows in town plus - you niggas can't fuck wit my 595 00:37:51,235 --> 00:37:53,500 word play - I switch it back - DJ bring it back 596 00:37:53,600 --> 00:37:57,465 Иногда крупный артист может фристайлить твою тему 597 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 даже разместить на своём CD а ты об этом даже не узнаешь 598 00:37:59,600 --> 00:38:01,550 Мы живём в мире, в котором 599 00:38:01,585 --> 00:38:03,465 абсолютное изобилие информации 600 00:38:03,500 --> 00:38:07,500 является повседневным фактом для многих из нас, а это значит, что у нас есть определённое 601 00:38:07,535 --> 00:38:11,065 отношение к идее собственности на информацию. 602 00:38:11,100 --> 00:38:15,100 Как вы слышали, распространение у нас в крови, так что, попытки 603 00:38:16,135 --> 00:38:20,135 и далее взымать плату за знания и возможность творить 604 00:38:20,300 --> 00:38:24,300 будет встречено нашей жаждой делиться, копировать и сотрудничать. 605 00:38:24,800 --> 00:38:26,765 Дети, если они сэмплируют мою музыку, 606 00:38:26,800 --> 00:38:28,765 чтобы делать свою музыку, 607 00:38:28,800 --> 00:38:31,200 это тоже очень хорошо мне бы это очень нравилось 608 00:38:31,235 --> 00:38:34,165 Я хочу, чтобы они так и делали Если у меня есть старая тема, 609 00:38:34,200 --> 00:38:38,200 возьми из неё кусочек, наложи на него что-нибудь, и сделай из этого музыку 610 00:38:38,735 --> 00:38:40,600 сделай как следует. Если можешь это сделать - сделай это. 611 00:38:40,700 --> 00:38:44,700 Если вложить основные материалы в руки простых граждан 612 00:38:44,935 --> 00:38:46,800 могут получиться очень, очень интересные вещи. 613 00:38:46,900 --> 00:38:50,400 Я не музыкант - я просто знаю, как заставить вещь звучать хорошо 614 00:38:50,500 --> 00:38:54,500 Я хочу заставить людей понять их собственную ценность - хочу, чтобы они поняли, 615 00:38:56,435 --> 00:39:00,365 что они - хозяева собственного содержимого, что они 616 00:39:00,400 --> 00:39:03,400 создают что-то, они могут распространять это, если кто-то ещё что-то создал, 617 00:39:03,435 --> 00:39:07,400 они могут принимать участие, могут помогать, могут получить и использовать это 618 00:39:07,435 --> 00:39:08,765 так, как это и должно быть. 619 00:39:08,800 --> 00:39:12,800 Умственный терроризм - то, что фактически поддерживает различные концепции 620 00:39:14,335 --> 00:39:18,300 вроде интеллектуальной собственности. 621 00:39:18,335 --> 00:39:20,765 Терроризм держится за идею 622 00:39:20,800 --> 00:39:24,800 жестоких репрессий того, что на самом деле возможно. 623 00:39:26,100 --> 00:39:29,200 Если всё создаётся пользователями, это также означает, что ты должен 624 00:39:29,235 --> 00:39:31,200 создать что-то, чтобы стать частью общества. 625 00:39:31,300 --> 00:39:35,200 Я считаю, одна из тех вещей, появление которой мы сейчас наблюдаем, это культура, 626 00:39:35,235 --> 00:39:38,165 в которой вещи производятся потому, что людей они волнуют, 627 00:39:38,200 --> 00:39:42,200 а не обязательно потому, что другие люди это купят. 628 00:39:42,485 --> 00:39:46,485 То, что мы видим, это вещи, сделанные людьми для самих себя. 629 00:39:46,800 --> 00:39:50,800 Я не знаю такого человека, который бы просто слушал и не пытался 630 00:39:51,835 --> 00:39:54,300 каким-то образом поучаствовать в создании или чём-то таком. 631 00:39:54,400 --> 00:39:58,400 Знаете, все эти штуки застают индустрию авторского права врасплох 632 00:39:58,535 --> 00:40:02,535 и они путаются и не могут разобраться. 633 00:40:02,600 --> 00:40:06,600 Для следующего поколения это всё просто часть медиа-ландшафта. 634 00:40:06,835 --> 00:40:10,800 Они тут коренные жители, местные в этом ландшафте. 635 00:40:10,835 --> 00:40:12,565 И они не одни. 636 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 Я считаю себя пиратом. 637 00:40:14,900 --> 00:40:17,000 Мы пираты. 638 00:40:17,100 --> 00:40:18,965 Я пират. 639 00:40:19,000 --> 00:40:22,700 Я горжусь, тем, что моя музыка бесплатна и всё в порядке - я горжусь этим. 640 00:40:22,800 --> 00:40:25,700 Я считаю, нам следует провести обширное совещание 641 00:40:25,735 --> 00:40:29,317 вероятно, это будет международное совещание где люди, делающие что-либо 642 00:40:29,352 --> 00:40:33,352 и люди, использующие что-то - я имею в виду объекты культуры - 643 00:40:34,000 --> 00:40:38,411 сядут вместе и подумают о том, какие правила будут лучше служить их интересам, 644 00:40:39,000 --> 00:40:43,400 я не знаю, придём ли мы к согласию, но я думаю, что надо 645 00:40:43,935 --> 00:40:47,935 задавать больше вопросов об утопии, мы правда должны вычислить, в каком мире 646 00:40:48,202 --> 00:40:52,202 мы хотели бы жить, а затем попытаться выработать положения, 647 00:40:52,435 --> 00:40:55,200 соответствующие этому, реактивный подход себя не оправдывает. 648 00:40:55,300 --> 00:40:59,300 Будущее не определено, но для этого мы и здесь, 649 00:41:00,685 --> 00:41:04,685 мы пытаемся создать будущее, пытаемся сделать его таким, каким мы его хотим видеть 650 00:41:05,377 --> 00:41:09,377 но, очевидно, и каким большинство хочет его видеть и поэтому мы делаем это. 651 00:41:10,100 --> 00:41:13,700 Давайте построим мир, которым мы действительно будем гордиться, 652 00:41:13,735 --> 00:41:17,300 а не просто мир, выгодный для нескольких очень больших медиа компаний. 653 00:41:17,400 --> 00:41:20,750 Делать деньги - не цель для культуры, или медиа. 654 00:41:20,785 --> 00:41:24,100 Для медиа, цель - делать что-то, и я не думаю, что люди перестанут 655 00:41:24,135 --> 00:41:27,117 делать музыку, перестанут делать фильмы, 656 00:41:27,152 --> 00:41:30,100 перестанут снимать классные фотографии - и всё такое. 657 00:41:30,200 --> 00:41:32,565 Хотя в это сложно поверить сейчас, мы можем справиться 658 00:41:32,600 --> 00:41:36,200 без индустрии развлечений, мы найдём новые способы получать то, 659 00:41:36,235 --> 00:41:39,567 что хотим, чтобы было сделано - мы хотим мир, в котором мы можем делиться, работать вместе и 660 00:41:39,602 --> 00:41:42,900 искать новые способы поддерживать друг друга, пока работаем. 661 00:41:42,935 --> 00:41:44,765 Это мир, который мы стараемся претворить в реальность. 662 00:41:44,800 --> 00:41:48,800 Такая сила, такая мощь. миллионы людей, 663 00:41:50,535 --> 00:41:54,535 на связи, делятся данными, делятся своими работами, делятся работами других. 664 00:41:56,500 --> 00:42:00,500 Эта ситуация беспрецедентна в истории человечества, и 665 00:42:02,535 --> 00:42:05,000 это сила, которую не остановить. 666 00:42:05,500 --> 00:42:09,500 Люди всегда спрашивают нас, кто такие - Лига Благородных Пиров? (League of Noble Peers) 667 00:42:09,785 --> 00:42:13,785 И мы отвечаем им: ты. Я. Даже менеджер твоего банка. 668 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 Поэтому я - размытое пятно. Это как бы: "Вставьте сюда себя". 669 00:42:18,485 --> 00:42:22,485 Так как все мы производим информацию сейчас, все мы воспроизводим информацию. 670 00:42:22,877 --> 00:42:26,877 Все мы распространяем её. Мы не можем остановить себя. Это как дыхание. 671 00:42:27,235 --> 00:42:30,700 Мы будем делать это, пока мы живы. И когда мы прекратим это делать, 672 00:42:30,735 --> 00:42:34,700 мы умрём. 673 00:43:30,735 --> 00:44:34,700 Перевод: wolverine@land.ru Доработка перевода: Quester, Zaba, dark_rex, cahr_g 07/01/2008